Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend Übersetzung — 686 Aufrufe
Caro am 3.1.10 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
IIHallo!
Ich brauche dringend die lateinische Übersetzung des folgenen Satzes:
Die Wahrheit liegt direkt vor dir.
Prinzipiell fehlt mir nur das Wort „direkt“.
Ich habe schon „veritas iacet ...... ab tibi“ zusammengesucht.
Kann mir jemand helfen?
Re: Brauche dringend Übersetzung
Antonius am 3.1.10 um 14:54 Uhr (
Zitieren)
IIWenn statt „direkt“ auch „genau“ genommen werden kann, dafür steht das lat. Wort „exactus“.
Du benötigst allerdings hier das Adverb:exacte
Gerade bemerkt:
„ab tibi“ ist jedoch nicht die Übersetzung für „vor dir“!
Re: Brauche dringend Übersetzung
bonifatius am 3.1.10 um 14:57 Uhr (
Zitieren)
IIVeritas rectā ante oculos (tuos) latet.
(1) latere = verborgen / versteckt liegen
(2) recta (ggf. sc. via)
_
Aber liebe Caro, es gibt hier im Forum einige, die mich als Lateinanfänger bezeichnen, der ohne Rücksicht auf Verluste fehlerhafte Beiträge ins Forum reinstellt.
Ich würde mich also an deiner Stelle bloß nicht darauf verlassen, was ich geschrieben habe, da es ohnehin fehlerhaft ist.
Re: Brauche dringend Übersetzung
Caro am 3.1.10 um 14:57 Uhr (
Zitieren)
IIWas ist denn die genaue Übersetzung für „vor dir“ ?
Re: Brauche dringend Übersetzung
bonifatius am 3.1.10 um 15:12 Uhr (
Zitieren)
IIIIch hatte „vor dir“ als „ante oculos tuos“ übersetzt, was soviel bedeutet wie „vor deinen Augen“.
Das fande ich einfach schöner.
Wortwörtlich bedeutet „vor dir“ (als „Ortsangabe“) >ANTE TE>.
vlg.
ante [...]II) Praep. m. Acc., vor, A) im Raume: 1) eig.: post me erat Aegina, ante me Megara [...]
[Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 81913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 456-458.]
Aber Achtung - ich sein hilfloser Anfänger
Re: Brauche dringend Übersetzung
arbiter am 3.1.10 um 15:25 Uhr (
Zitieren)
IIjeder Leser würde veritas recta als „richtige Wahrheit“ übersetzen - und dann:
ante oculos latet = contradictio in adiecto (hat was mit Logik zu tun)
Re: Brauche dringend Übersetzung
bonifatius am 3.1.10 um 15:29 Uhr (
Zitieren)
II@arbiter
Aus diesem Grund, lieber arbiter, hatte ich „recta“ auch mit einer Länge gekennzeichnet [rectā] und darunter folgendes vermerkt sc. via.
Und bei dem „ante oculos latet“ muss ich dir Recht geben. Aber hey - ich als Lateinanfänger, der keine Ahnung hat. - > ist ebenso.
Erse „latet“ durch „est“, dann dürfte sich die „contradictio in adiecto “ aufgehoben haben.
Re: Brauche dringend Übersetzung
bonifatius am 3.1.10 um 15:30 Uhr (
Zitieren)
IErse = Ersetzte