Latein Wörterbuch - Forum
Grabsteininschrift — 1140 Aufrufe
Uwe Stadolka am 10.1.10 um 2:39 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
vor unserer Kirche befindet sich ein Grabstein mit folgender Inschrift:
Liborius Weber pastor hujus loci in lucem editus 24. Mai 1651. Viator mortalis qui hoc intueris epitaphium, scias juxta hoc terram recondere cadaver viri in ecclesia vigilantissimi; fuit is pastor per XXXV annos. Vicus dixit de morte; nunc vero mortuus loquitus de vita, et ipse in coelis nectare et ambrosia a summo pastore Christo alternum pascitur. Abi et disce doctorum exemplo mori - Obiit diem suum in coelibatu 8. Juni 1721.
Meine Übersetzung (unter Mithilfe) lautet:
Liborius Weber, Pfarrer dieses Ortes wurde geboren am 24. Mai 1651. Sterblicher Wanderer, der du diesen Grabstein anblickst, wisse dass nahe diesem Ort der Leichnam in der Kirche des Wachsamsten aufbewahrt wird. Er ist 35 Jahre Pfarrer gewesen. Das Dorf sprach über den Tod, nun jedoch hat der Tote über das Leben gesprochen und er selbst weidet sich im Himmel an Nektar und Ambrosia durch Christus den Herrn ewig(lich). Gehe fort und lerne durch das Beispiel des Weisen zu sterben. Er starb (zeitlebens) ehelos am 8. Juni 1721.
Mich interessiert u.a. die Stelle „scias juxta hoc terram recondere cadaver viri in ecclesia vigilantissimi“. Wörtlich müsste es wohl heißen: „dicht neben dieser Erde ...“. Kann man es auch nach meiner Version übersetzen oder liege ich gänzlich falsch? Ich bin für jeden Hinweis dankbar.
Mit freundlichen Grüßen
Uwe Stadolka
Re: Grabsteininschrift
Elisabeth am 10.1.10 um 7:19 Uhr (
Zitieren)
Nee, das stimmt nicht - hoc und terram passt ja nicht zusammen. Hoc bezieht sich auf epitaphium, und terram ... condere ist ein AcI:
... wisse, dass neben diesem (Grabstein) die Erde den Leichnam eines sehr wachsamen Kirchenmannes (oder so ähnlich) birgt.
Re: Grabsteininschrift
Uwe Stadolka am 10.1.10 um 23:00 Uhr (
Zitieren)
IBesten Dank für die Hilfe!
Nach meiner Deutung wäre der gute Mann wohl in der Kirche begraben worden, so aber davor.
Re: Grabsteininschrift
Elisabeth am 10.1.10 um 23:13 Uhr (
Zitieren)
IIst aber doch auch sinnvoll, dass der Leichnam direkt neben dem Grabstein liegt! ;-)