Latein Wörterbuch - Forum
coniugatio periphrastica activa — 1831 Aufrufe
Diogenes am 10.1.10 um 11:39 Uhr (Zitieren) III
Ich habe eine Frage zu dem folgenden Satz:
Etiam amicos sibi paraturus erat, qui neglegebant bella, quae homines saepe propter divitias gerunt.
ich habe zwar eine Lösung, aber ich bin mir nicht hundertprozentig sicher:
Auch hat er sich die freunde bereitet, die die Kriege vernachlässigten, die die menschen oft wegen der Reichtümer ausführen.
Vielen Dank schon mal für dei Antwort.
Re: coniugatio periphrastica activa
andreas am 10.1.10 um 11:46 Uhr (Zitieren) III

amicos parare hier: Freunde suchen, zu gewinnen suchen,

sonst O.K.
Re: coniugatio periphrastica activa
Elisabeth am 10.1.10 um 11:50 Uhr (Zitieren) IV
Ich finde das nicht richtig. Denn was Diogenes übersetzt hat, war „paravit“.

„paraturus erat“ würde ich übersetzen mit
„er wollte sich Freunde suchen“, „er war bestrebt, Freunde zu suchen“.
Re: coniugatio periphrastica activa
andreas am 10.1.10 um 11:57 Uhr (Zitieren) III

ah, paratUrus, PFA >>> Futur

er war im Begriff /beabsichtigte/ sich Freunde zu suchen
Re: coniugatio periphrastica activa
Diogenes am 10.1.10 um 12:10 Uhr (Zitieren) IV
Vielen Dank für euere Ideen. Ich denke man übersetzt es mit wollen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.