Latein Wörterbuch - Forum
coniugatio periphrastica activa — 1831 Aufrufe
Diogenes am 10.1.10 um 11:39 Uhr (
Zitieren)
IIIIch habe eine Frage zu dem folgenden Satz:
Etiam amicos sibi paraturus erat, qui neglegebant bella, quae homines saepe propter divitias gerunt.
ich habe zwar eine Lösung, aber ich bin mir nicht hundertprozentig sicher:
Auch hat er sich die freunde bereitet, die die Kriege vernachlässigten, die die menschen oft wegen der Reichtümer ausführen.
Vielen Dank schon mal für dei Antwort.
Re: coniugatio periphrastica activa
andreas am 10.1.10 um 11:46 Uhr (
Zitieren)
III
amicos parare hier: Freunde suchen, zu gewinnen suchen,
sonst O.K.
Re: coniugatio periphrastica activa
Elisabeth am 10.1.10 um 11:50 Uhr (
Zitieren)
IVIch finde das nicht richtig. Denn was Diogenes übersetzt hat, war „paravit“.
„paraturus erat“ würde ich übersetzen mit
„er wollte sich Freunde suchen“, „er war bestrebt, Freunde zu suchen“.
Re: coniugatio periphrastica activa
andreas am 10.1.10 um 11:57 Uhr (
Zitieren)
III
ah, paratUrus, PFA >>> Futur
er war im Begriff /beabsichtigte/ sich Freunde zu suchen
Re: coniugatio periphrastica activa
Diogenes am 10.1.10 um 12:10 Uhr (
Zitieren)
IVVielen Dank für euere Ideen. Ich denke man übersetzt es mit wollen.