Latein Wörterbuch - Forum
Inschrift eines Gemäldes — 1187 Aufrufe
Mandragora am 14.1.10 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
IDass ich selbst kein Latein kann, habe ich schon diverse Male bedauert. Nun holt es mich mich erneut ein:
Für ein Referat benötige ich die Übersetzung einer Inschrift in einem Gemälde. Auch wenn ich einzelne Worte selbst übersetzen konnte, ergibt sich mir kein plausibler Satz. Es scheint aber irgendwie um Anmut, Schönheit und Eitelkeit zu gehen?!
Vielleicht kann mir jemand helfen?
PALLAX/ FALLAX (der Anfangsbuchstabe ist nicht richtig zu erkennen). GRATIA. ET. VANA. EST. PULCHRITUDO.
Ich wäre für jeden Anhaltspunkt dankbar...
Viele Grüße,
Mandragora
Re: Inschrift eines Gemäldes
Plebeius am 14.1.10 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
IVFALLAX GRATIA. ET. VANA. EST. PULCHRITUDO.
Die Gunst/Anmut o.a. ist trügerisch,
Schönheit ist nichtig.
Re: Inschrift eines Gemäldes
Bibulus am 14.1.10 um 20:17 Uhr (
Zitieren)
III"Fallax gratia et vana pulchritudo
mulier timens Deum ipsa laudabitur."
B-)
Re: Inschrift eines Gemäldes
arbiter am 14.1.10 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
IIISchönheit ist eine trügerische und leere Gunst
Re: Inschrift eines Gemäldes
Mandragora am 14.1.10 um 20:31 Uhr (
Zitieren)
IIDanke, Plebeius, so schnell habe ich gar nicht mit einer Antwort gerechnet...
Bibulus, was soll ich sagen? Danke?! Oder Gesundheit?!
Re: Inschrift eines Gemäldes
Mandragora am 14.1.10 um 20:32 Uhr (
Zitieren)
Iarbiter, das war wohl gerade zeitgleich. Danke!
Re: Inschrift eines Gemäldes
Bibulus am 14.1.10 um 20:41 Uhr (
Zitieren)
IV@Mandragora,
dein Satz stammt aus einem längeren Gedicht,
welches mehrfach während Renaissance vertont wurde...
"Mulierem fortem quis inveniet?
Procul de ultimis finibus pretium eius.
Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
Reddet ei bonum et non malum omnibus
diebus vitae suae.
Multae filiae congregaverunt divitias tu
supergressa es universas.
Fallax gratia et vana pulchritudo
mulier timens Deum ipsa laudabitur."
;-)
Re: Inschrift eines Gemäldes
Mandragora am 14.1.10 um 20:44 Uhr (
Zitieren)
Danke, danke, danke für diesen Hinweis.
Weißt du ob der Autor der Gedichtes namentlich bekannt ist?
Und es ist zwar ganz toll, dass du den Wortlaut wiedergegeben hast, leider kann ich ohne Übersetzung nichts damit anfangen...
Re: Inschrift eines Gemäldes
Bibulus am 14.1.10 um 20:57 Uhr (
Zitieren)
IIOnkel Google findet:
Jacobus Clemens non Papa (1510-1556/8) - Mulierem fortem
in: Opera omnia, Corpus mensurabilis musicae 4-XX (Text: Sprichwörter 31,10 ff.)
tutti
Mulierem fortem quis inveniet? Procul
de ultimis finibus pretium eius. Confidit
in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Reddet ei bonum et non malum omnibus
diebus vitae suae.
Multae filiae congregaverunt divitias tu
supergressa es universas. Fallax gratia
et vana pulchritudo mulier timens Deum
ipsa laudabitur.
Eine starke Frau, wer wird sie finden? Ihr
Wert übersteigt alles. Es vertraut auf sie
das Herz ihres Mannes, und an Gewinn
wird es nie fehlen. Sie erweist ihm nur
Gutes, nie Böses, alle ihre Tage.
Viele Frauen erwiesen sich als tüchtig,
duch du übertriffst sie alle. Trügerisch ist
Anmut, vergänglich die Schönheit; nur
eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
http://de.wikipedia.org/wiki/Clemens_non_Papa
war ein Komponist, nicht der Textdichter
Re: Inschrift eines Gemäldes
Bibulus am 14.1.10 um 21:01 Uhr (
Zitieren)
IIhmmm
der Autor könnte Augustinus gewesen sein
Re: Inschrift eines Gemäldes
Plebeius am 14.1.10 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
I@arbiter
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
Grace is deceitful, and beauty is vain; But.....
Charm is deceitful and beauty is vain, But..
The grace is false, and the beauty is vain. ...
Re: Inschrift eines Gemäldes
Plebeius am 14.1.10 um 21:29 Uhr (
Zitieren)
III@Bibulus
Sprueche 31
(Proverbs 31 German: Luther (1545, Modernized)