Latein Wörterbuch - Forum
Kleine Überstzung @Plebeius & andere... — 845 Aufrufe
Gregor am 15.6.07 um 14:50 Uhr (
Zitieren)
IHallo Plebeius,
kannst Du mir noch die Übersetzung von :„und ewig wogt das einsame Meer...“
sowie :„ und ewig und einsam wogt das Meer...“ geben?
Wird am Satzanfang immer groß- und der Rest kleingeschrieben?
Gibt es den Umlaut ae wie in „aeterna“ auch als EINEN Buchstaben-also a&e aneinandergelegt wie im Skandinavischen?
Vielen Dank, Greg
Re: Kleine Überstzung @Plebeius & andere...
stultus am 15.6.07 um 15:19 Uhr (
Zitieren)
II„Et aeternus aestos desertus mare habet...“
Für das Wort „wogen“ habe ich „aestos habet“ (zu dt. Er/sie/es hat Fluten) genommen.
wörtl. heisst es also:
„Und ewig hat das einsame Meer fluten“
----
„ und ewig und einsam wogt das Meer...“
„et mare aestos aeternus et desertus habet“
-----
Am Satzanfang immer groß, Namen auch groß (wie im Englischen).AE gibt es nur als AE (wird aber wie das Ä gesprochen)
Re: Kleine Überstzung @Plebeius & andere...
Plebeius am 15.6.07 um 17:44 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Kleine Überstzung @Plebeius & andere...
stultus am 15.6.07 um 17:51 Uhr (
Zitieren)
II@plebius, wäre mein Satz richtig gewesen?
„Et aeternus aestos desertus mare habet...“
Re: Kleine Überstzung @Plebeius & andere...
Plebeius am 15.6.07 um 17:59 Uhr (
Zitieren)
IVstultus: „Et aeternus aestos desertus mare habet.“
WAS SOLL DER SATZ BEDEUTEN?
Was ist AESTOS?
Re: Kleine Überstzung @Plebeius & andere...
stultus am 15.6.07 um 18:19 Uhr (
Zitieren)
IIIRe: Kleine Überstzung @Plebeius & andere...
Plebeius am 15.6.07 um 18:31 Uhr (
Zitieren)
III1. aestus, us(nach der u-Deklination)
hat an erster Stelle die Bedeutung HITZE.
2. aeternus müsste im AkkPl. stehen.
3. mare, is, ist ein Neutrum, also müsste es „desertuM “ heißen.
4. Mir gefällt dein Satz ganz und gar nicht.
3. Mir gefällt dein Satz ganz und gar nicht.