Latein Wörterbuch - Forum
multis annis — 647 Aufrufe
hui buh am 7.2.10 um 12:28 Uhr (Zitieren) III
„.., qui pro suis excessibus et subtractionibus decimarum multis annis excommunicati“
„ die für ihre Sünden und die Unterschlagung des Zehnten für viele Jahre exkommuniziert wurden“
oder:
„die für ihre Sünden und ihre langjährige Unterschlagung des Zehnten exkommuniziert wurden“?
worauf bezieht sich das multis annis?
vielen dank im voraus
Re: multis annis
Fischerman am 7.2.10 um 13:26 Uhr (Zitieren) III
Das ist ja vom Sinn her das gleiche, aber mit der 1. Version bist du auf der ganz sicheren Seite!
Re: multis annis
hui buh am 7.2.10 um 13:33 Uhr (Zitieren) II
äh, ich habe mich nicht klar genug ausgedrückt, bzw. mein erster übersetzungsvorschlag sollte eigentlich ausdrücken (ich weiß, dass das nicht eindeutig ist), dass sie für viele Jahre exkommuniziert seien. Es geht mir eigentlich nicht um die Übersetzung, sonst würde ich auch einfach die erste nehmen, sondern um eine Deutung einer Chronik ( chronica regia coloniensis, mgh srg 18).
gruß hui buh
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.