Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 8367 Aufrufe
Narok am 17.2.10 um 23:20 Uhr (Zitieren) VI
Hey,

ich bin im Moment „Der Schwarm“ von Frank Schätzing am lesen und bin jetzt auf folgenden Satz gestoßen, ‚Ego te absolvo‘. Da ich allerdings keine Ahnung von Latein hab wollte ich fragen ob mir jemand helfen kann das zu übersetzen und zu verstehen. Wörtlich gesehen müsste es ja ‚Ich dich beendigen‘ oder so etwas in der Richtung heißen, es macht nur so für mich im Zusammenhang mit dem Buch keinen Sinn.
Vllt. kann mir jemand helfen.

Außerdem wollte ich fragen was ‚Nichts ist vergänglich‘ auf Latein heißt, wie gesagt ich hab selbst keine Ahnung...

Danke schon mal für die Mühe.
Re: Übersetzung
Bibulus am 17.2.10 um 23:52 Uhr (Zitieren) III
„ego te absolvo“ ist die Losung, die der katholische Priester bei der Beichte spricht -> „ich löse dich/spreche dich frei (von deine Sünden)“

‚Nichts ist vergänglich‘ -> nihil fragile est
Re: Übersetzung
arbiter am 18.2.10 um 0:58 Uhr (Zitieren) III
fragilis heißt zerbrechlich;
nihil evanescere potest
Re: Übersetzung
Bibulus am 18.2.10 um 2:15 Uhr (Zitieren) IV
Einspruch:
Stowasser:
fragilis, -e
occ. vergänglich, unbständig
Georges:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/fragilis
a) = vergänglich, unbeständig, Cic. u.a.: vita fragilior, Plin.
;-)
Re: Übersetzung
Bibulus am 18.2.10 um 2:20 Uhr (Zitieren) III
also,
ich habe eine neue Tastatur und die muß sich erst noch an einige Buchstaben gewöhnen:
„von deineN Sünden“, „unbEständig“

me hercule!
Re: Übersetzung
Bibulus am 18.2.10 um 2:23 Uhr (Zitieren) III
aber
nihil evanescere potest

ist elegant,
sozusagen der Energieerhaltungssatz...

;-)
Re: Übersetzung
Narok am 18.2.10 um 11:40 Uhr (Zitieren) III
Hey,

vielen dank fürs helfen, aber ich hatte mich vertan. Ich sollte für meinen Freund fragen was „alles ist vergänglich“ heißt, hoffe ihr könnt mir nochmal helfen.
Re: Übersetzung
Narok am 18.2.10 um 14:44 Uhr (Zitieren) III
Hey,

kann ich dann statt ‚nihil evanescere potest‘ 'omnis evanescere potest' schreiben?
Re: Übersetzung
Plebeius am 18.2.10 um 15:32 Uhr (Zitieren) III
omnia evanescent
ODER
omnia dilabentur
ODER
omnia caduca (sunt)
Re: Übersetzung
Narok am 19.2.10 um 12:37 Uhr (Zitieren) III
Hey,

warum steht das sunt eigentlich in Klammern?
Re: Übersetzung
Graeculus am 19.2.10 um 13:18 Uhr (Zitieren) III
Hey,

weil man das weglassen kann.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.