Latein Wörterbuch - Forum
Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung! — 3231 Aufrufe
Sina am 21.2.10 um 18:22 Uhr (
Zitieren)
IIIch brauche den Satz ganz schnell übersetzt habe es zwar schon selber versuch, aber dabei ist nicht sehr viel rausgekommen!!!
(Dignitas populi Romani nascitur de fonte pietatis),quae etiam hanc legem dedit,
ut supplicio afficeretur,
quicumque in bello infantem occidisset.
Also meine Übersezung dafür lautet:
„(Das Ansehen des römischen Volks entspringt von der Quelle der Frömigkeit,) die auch dieses Gesetzt vorgibt, dass sie mit der Todesstrafe versehen werden soll, wer auch immer im Krieg ein Kind tötet hatte.“
Das in den Klammer müsste stimmen!
Danke schon mal im Vorraus!
Re: Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung!
Sina am 21.2.10 um 18:57 Uhr (
Zitieren)
Iund könnte mir vielleicht jemd. sagen welche Form ocidisset ist ? und wie es dann übersetzt heißt?
Re: Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung!
Nina am 21.2.10 um 19:23 Uhr (
Zitieren)
IOccidisset:
3. Person Singular Plusquamperfekt Konjunktiv (übersetzt mit „hätte“ oder „wäre“)
lg, nina
Re: Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung!
Sina am 21.2.10 um 20:13 Uhr (
Zitieren)
Idanke
Re: Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung!
Dr. Heinrich Kraft am 22.2.10 um 11:01 Uhr (
Zitieren)
Ialia jacta sunt oder alia jacta est?
Die Würfel sind gefallen oder der Würfel ist gefallen?
Ist alia Femininum oder Plural
Re: Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung!
currro am 22.2.10 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
IIalea iacta est
Re: Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung!
Lucy am 22.2.10 um 15:52 Uhr (
Zitieren)
IIalia ist Plural
Re: Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Latein Übersetzung!
Plebeius am 22.2.10 um 15:59 Uhr (
Zitieren)
IHäufige Falschschreibungen sind:
„Aleum iactum est“ (unter der falschen Annahme, dass Alea der Plural von Aleum sei. Dabei ist die Endung „-a“ lediglich Indiz dafür, dass es sich um ein feminines Substantiv handelt.)
„Alea iacta sunt“ (wie oben, aber im Plural)
Syntaktisch richtig wäre als Plural die Schreibweise „Aleae iactae sunt“. Diese wird aber nicht verwendet, da schon mit alea mehrere Würfel gemeint sein können (alea lässt sich auch mit „Würfelspiel“ übersetzen). Aleae hingegen bezeichnet mehrere Würfelspiele. Tatsächlich ist alea also ein Wort, das sowohl den Singular als auch den Plural darstellen kann. In jedem Fall steht das dazugehörige Verb jedoch im Singular. Demzufolge ist die Übersetzung „die Würfel sind gefallen“ dennoch zulässig und nicht falsch.
@
Lucy
Bitte wiederholen:
http://www.mbradtke.de/gr027.htm