Latein Wörterbuch - Forum
Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus — 15065 Aufrufe
Kolbi am 25.6.07 um 22:03 Uhr (Zitieren) II
Hallo ich brauche eine WÖRTLICHE Übersetzung der folgenden Fabel:

Phaedrus: LUPUS ET AGNUS

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,
siti compulsi. Superior stabat lupus,
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba
latro incitatus iurgii causam intulit:
„Cur“ inquit "turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti?" Laniger contra timens:
"Qui possum, quaeso, facere, quod quereris, lupe?
a te decurrit ad meos haustus liquor."
Repulsus ille veritatis viribus
„Ante hos sex menses male“ ait „dixisti mihi.“
respondet agnus „Equidem natus non eram.“
„Pater hercle tuus“ ille inquit „male dixit mihi.“
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula,
qui fictis causis innocentes opprimunt.


Danke!!!
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Knobbi am 25.6.07 um 22:18 Uhr (Zitieren) IV
*lol* Garg lässt grüßen ^_^
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Kolbi am 25.6.07 um 22:48 Uhr (Zitieren) III
Garg???


PS: Grammatikalische Besonderheiten und stilistische Sachen wären auch gut :)
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Elisabeth am 25.6.07 um 22:49 Uhr (Zitieren) III
Hallo, Knobbi!
Wer oder was ist Garg? Kannst du mich diesbezüglich aufklären?
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Knobbi am 25.6.07 um 23:35 Uhr (Zitieren) V
Garg ist ganz zufällig derjenige, der DIESE Fabel bis morgen als Aufgabe gestellt hat. :-)
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Knobbi am 27.6.07 um 12:50 Uhr (Zitieren) II
...hab ich ganz vergessen: die Übersetzung :-)

Angetriebene durch Durst waren Wolf und Lamm zu demselben Bach gekommen, oberhalb stand der Wolf, weiter unten das Lamm. Dann zettelte der Räuber (=Wolf) angetrieben von verbrecherischen Hunger Streit an.
„Warum“, sagte er „hast du mir Trinkendem das Wasser trüb gemacht?“
Das Wolle tragende Tier (=Schaf) dagegen fürchtend: "Wie kann ich bitte machen, was du beklagst, Wolf? Von dir fließt die geschöpfte Flüssigkeit (=das Wasser) zu mir.
Zurückgeschlagen durch die Kraft der Wahrheit jener: „Vor 6 Monaten“, meinte er „sagtest du mir das Schlechte (=hast du mich beleidigt)!“
Das Lamm antwortete: „Allerdings war ich [noch] nicht geboren.“
„Dein Vater, zum Herkules“, sprach jener „hat mir das Schlechte gesagt (=hat mich beleidigt).“
Und so riss er das Lamm, mit widerrechtlichem Maul.
Deswegen wurde jene Fabel den Menschen geschrieben, welche eines Vorwandes wegen unschuldigt unterdrückt werden.
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Elisabeth am 27.6.07 um 15:05 Uhr (Zitieren) I
Jetzt mal ganz im Ernst, Knobbi: Wird von euch verlangt, dass ihr so übersetzt, wie du das hier getan hast?
Natürlich sieht man, dass du die Konstruktionen durchschaut hast, aber DEUTSCH ist das ja eigentlich nicht.
Bitte versteh mich recht: Ich will dich nicht runtermachen, aber es interessiert mich einfach, ob es (heutzutage noch) Lateinlehrer gibt, die eine solch scheußliche Ausdrucksweise akzeptieren oder sogar fordern.
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Knobbi am 27.6.07 um 20:57 Uhr (Zitieren) II
Fordern, eben genau damit auch der Korrekteur sieht, man hat es verstanden.
Mir gefällts auch nicht, aber was nutzt es, wenn man nicht anders an sein Latinum kommt?
*seufz*
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Plebeius am 27.6.07 um 21:09 Uhr (Zitieren) II
eben genau damit auch der Korrekteur sieht, man hat es verstanden-----„hat mir das Schlechte gesagt“


male dixit --> er hat schlecht gesprochen
ma l e ist ein Adverb.
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Kolbi am 28.6.07 um 21:27 Uhr (Zitieren) II
kann noch einer im lateinische text grammatikalische besonderheiten rausfinden?

abl.abs, doppelter dativ, pc,...
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Kira am 11.9.07 um 20:50 Uhr (Zitieren) I
Ich hab da auch ka, aber ja, es gibt noch genug solche lehrer die das verlangen ;)

ich kenne 3 ! xD
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
COMPLiiCATE am 18.1.10 um 18:13 Uhr (Zitieren) II
elisabeth...für wenn hälst du dich eigentlich??
mal ehrlich knobbi...so was verlangt unsere lehrerin auch immer-.-
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.