Latein Wörterbuch - Forum
schnne hilfe — 806 Aufrufe
anna am 24.2.10 um 15:07 Uhr (Zitieren)
Quod cum isti renuntiaretur de basi ac litteris, existimavit homines in oblivionem totius negoti esse venturos si etiam basim tamquam indicem sui sceleris sustulisset.

komm mit dem sazt nicht zurecht (schon am anfang fehlts) keine vokabelprbleme
bitte vlt kann jem des und will helfen weil dringend wegen latein klausur
Re: schnne hilfe
currro am 24.2.10 um 15:30 Uhr (Zitieren) I
Annahme: auch keine Probleme in Formenlehre

Prädikat: existimavit
Subjekt: N.N. = er, sie, es

Ergänzung 1 (zu existimavit):
cum-Satz
Prädikat: nuntiaretur
Subjekt: quod = id
Ergänzungen zu nuntiaretur:
isti
de basi ac litteris

Ergänzung 2 (zu existimavit):
AcI
AcI-„Prädikat“: venturos esse
AcI-„Subjekt“: homines
Ergänzungen zu venturos esse:
1) in oblivionem
in oblivionem totius negotii
2) si ...
Prädikat im si-Satz: sustulisset
Subjekt im si-Satz: identisch mit dem Subjekt des Hauptsatzes
Ergänzung zu sustulisset:
etiam basim = Akk.-Objekt
basim tamquam indicem
indicem sui sceleris
Re: schnne hilfe
luna am 24.2.10 um 15:38 Uhr (Zitieren) II
Das ist ja komisch
Re: schnne hilfe
currro am 24.2.10 um 16:14 Uhr (Zitieren)
Komisch? Stimmt. Mir kommen die temporalen Verhältnisse sehr komisch vor:

quod cum renuntiaretur, existimavit homines venturos esse si sustulisset.

renuntiaretur, existimavit: gleichzeitig

sustulisset vorzeitig zu venturos esse
sustulisset auch de-facto-vorzeitig zu existimavit?
Nein. Dann müsste „venturos esse“ auch als Irrealis gedeutet werden; wäre seeehr komisch.

Inhaltlich komisch?

Als ihm dies seitens der Basis und auch in einem Brief kundgetan wurde, glaubte er (traf er die Einschätzung), die Menschen würden total pflichtvergessen werden (ins Vergessen ihres ganzen negotiums geraten), wenn er auch die Basis sozusagen als einen Indikator/Gradmesser (qualitativ/quantitatv) seines Verbrechens beiseite geschoben hätte.

Sinn:
Die weitere Einbeziehung des Basis in sein Verbrechen hält die Leute in der Bindung an ihn.
Re: schnne hilfe
currro am 24.2.10 um 16:46 Uhr (Zitieren) II
Komisch! Ich habe da einen Ohrwurm, der sagt ständig:
„hoplites“ statt „homines“
„hoplites“ statt „homines“
usw.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.