Latein Wörterbuch - Forum
Passiv — 1576 Aufrufe
Tusnelda am 26.2.10 um 16:30 Uhr (Zitieren) III
Hallo ich hab ma ne Frage wenn ich die Form iussum est habe heißt das dann er hat befohlen oder er wird befohlen?
Re: Passiv
Alexander am 26.2.10 um 16:38 Uhr (Zitieren) III
es wurde befohlen

er oder sie kann nicht befohlen werden
Re: Passiv
Optimus am 26.2.10 um 16:39 Uhr (Zitieren) III
„Er wurde befohlen.“

„iussum ...“ ist PPP (Partizip Perfekt Passiv).
Re: Passiv
Optimus am 26.2.10 um 16:40 Uhr (Zitieren) III
Äh, mein ich ja.

„Es wurde befohlen.“
Re: Passiv
Tusnelda am 26.2.10 um 16:42 Uhr (Zitieren) III
ok danke
Re: Passiv
currro am 26.2.10 um 17:58 Uhr (Zitieren) III
Leo-Latein:
iubere alqm facere alqd jemandem befehlen etwas zu tun

1a) dominus servos laborare iubet (iussit)
1b) servi a domino laborare iubentur (iussi sunt)
1c) servi laborare iubentur (iussi sunt)

2a) domina cenam parare iubet (iussit)
2b) cenam parare a domina iubetur (iussum est)
2c) cenam parare iubetur (iussum est)
Re: Passiv
currro am 26.2.10 um 20:47 Uhr (Zitieren) III
Nachtrag
currro-Latein:
iubere aliquem esse aliqualem (?)

3a) magister discipulum attentum esse iubet (iussit)
3b) discipulus a magistro attentus esse iubetur (iussus est)
3c) attentus esse iubetur (iussus est)

4a) magister attentum esse iubet (iussit)
4b) attentum esse a magistro iubetur (iussum est)
4b) attentum esse iubetur (iussum est)
Re: Passiv
currro am 26.2.10 um 20:58 Uhr (Zitieren) II
1d) cantare iussus est = es wurde ihm befohlen, zu singen
2d) cantare iussum est = es wurde befohlen, zu singen
3d) quietus esse iussus est = ...
4d) quietum esse iussum est = ...
Re: Passiv
currro am 27.2.10 um 1:42 Uhr (Zitieren) III
2e) cantari iussum est
= man befahl, dass gesungen würde (werde)
= es wurde befohlen, dass man sänge (singe)

2d) vs. 2e) : quis cernat nisi virorum probatorum probatissimi?
Re: Passiv
currro am 27.2.10 um 8:23 Uhr (Zitieren) III
Nachdem Margret Thatcher der einzige „Mann“ in ihrem Kabinett gewesen sein soll - „virorum“ ... (tsssss)

„probatorum“ - ... hony soit qui mal y pense: „próbaton“...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.