Latein Wörterbuch - Forum
Problem — 576 Aufrufe
Lilly am 3.3.10 um 22:33 Uhr (Zitieren)
Mal wieder komme ich nocht weiter...

Diu patres, diu magistratus nihil consilii, nihil auxilii inveniunt [...]

Lange erfahren die Senatoren nnichts vom Magistrat des Beschlusses, nichts von der Hilfe [...]

Kann das in etwa hinkommen? Bitte um Verbesserung!!
Re: Problem
Alexander am 3.3.10 um 22:57 Uhr (Zitieren) I
Subjekte: patres, magistratus
Prädikat: inveniunt
wen/was? - nihil ... , nihil - davon Abhängig jeweils consilii und auxilii (Gen.Part.)

und das alles: diu
Re: Problem
Lilly am 4.3.10 um 6:44 Uhr (Zitieren)
Lange erfahren die Senatoren und die Magistrate nichts vom Beschluss und nichts von der Hilfe [..]

Kann man es so schreiben??
Re: Problem
Alexander am 4.3.10 um 9:27 Uhr (Zitieren)
Wenn es in den Zusammenhang passt (das mit „erfahren“ meine ich, da invenire ja noch ein Paar andere Bedeutungen hat) - durchaus
Re: Problem
arbiter am 4.3.10 um 14:47 Uhr (Zitieren)
lange finden sie keinen Rat, keine Hilfe
(consilii und auxilii -> Gen part., den wir im Dt. meist nicht so nachmachen)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.