Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend Hilfe beim Übersetzen von ein paar Sätzen — 810 Aufrufe
Helene am 7.3.10 um 12:46 Uhr (
Zitieren)
IAlso ich habe folgende Sätze, wobei ich schon weiß, dass meine übersetzung falsch ist:
Domus ab his rebus, quibus iste delectatur, vacua est.
da hab ich übersetzt: Das Haus ist von solchen Dingen, auf die der da Gelüste hat, leer.
Agere quae voluerant, non potuerunt
meine übersetzung: Was sie wollten, konnten sie nicht ausführen
Signa pulcherrima, quae istum hominem delectare possent, ...
meine übersetzung: Sehr schöne Bildnisse, die diesen Menschen da erfreuen konnten,...
Homo nobilis, qui a suis diligi vellet,...
Ein edler Mensch, der ja von den Seinen geliebt werden wollte...
Multa Romam deportavit, quae ornamento urbi esse possent.
Viel brachte er nach Rom, was der Stadt zum Schmuck dienen konnte.
Ad eum venit Antiochus , quem iste audiverat multa secum praeclara habere.
Zu ihm kam Antiochus, von dem der da gehört hatte, dass er viele herrliche Sachen bei sich habe.
Nihil erat Syracusis, quod magis visendum putaretur.
Nichts gab es i Syrakus, was, wie man glaubte, mehr zu besichtigen gewesen wäre.
quam ob rem
aus diesem grunde
in quibus erant omnia...
darunter befand sich alles...
Quam cum investigare Ceres vellet,...
Als diese Ceres aufspüren wollte,...
meine übersetzungen sind halt wohl alle falsch. könnt ihr mir helfen?
ich werde morgen mündlich abgefragt, deswegen
Re: Brauche dringend Hilfe beim Übersetzen von ein paar Sätzen
Plebeius am 7.3.10 um 15:48 Uhr (
Zitieren)
Iquibus iste delectatur--> an denen er seine Freude hat
quod magis visendum putaretur--> das man für sehenswerter hielt
Vielleicht schaut noch jemand mal drüber.