Latein Wörterbuch - Forum
Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt) — 1481 Aufrufe
Evi am 18.3.10 um 20:44 Uhr (
Zitieren)
II
Entschuldigung, dass ich störe, aber ich komme einfach nicht weiter. Dabei ist die Sache bestimmt ganz trivial - bin wohl zu blöd.
Ich möchte diese Sentenz ins Lateinische übersetzen:
„Jeder nach seinen Fähigkeiten.“
Dabei würde ich für Fähigkeit „facultas“ gegenüber „copia“ den Vorzug geben.
Jeder übersetze ich mit „omnis“. Steht auch als Substantiv. (Also bleibt es bei omnis - oder lieber Plural omnes???)
Schließlich die Wendnung „nach seinen“ - hierbei handelt es sich ja um eine Ellipse. Jeder dient nach seinen Fähigkeiten oder wird nach seinen Fähigkeiten eingesetzt. In Frage käme auch ein „entsprechend“ ... also etwa idoneus. (oder ist das eher „geeignet“)
Okay, wie wäre es mit: omnis [nach/entsprechend] facultatibus ???
Vielleicht mag mir jemand helfen? Eilt auch nicht. ;-)
Evi
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Bibulus am 18.3.10 um 20:56 Uhr (
Zitieren)
II„Jeder“ -> „nemo non“
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Evi am 18.3.10 um 20:58 Uhr (
Zitieren)
II
Wow, das ging schnell!
Nicht niemand ... Litotes! Daran hätte ich nie gedacht!
Danke Bibulus.
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Bibulus am 18.3.10 um 21:00 Uhr (
Zitieren)
IIach ja...
für „Fähigkeit“ schlage ich „competentia“ vor
„facultas“ ist eher die „Möglichkeit“
„copia“ ist auch mehr die „Fähigkeit/Möglichkeit auf Grund eines Überflußes, einer Menge/eines Vorrates/einer Anzahl“
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Evi am 18.3.10 um 21:05 Uhr (
Zitieren)
I
Ja, „competentia“ erscheint mir deutlich passender. Ein sehr kompetenter Ratschlag.
Ich bin wirklich beeindruckt, wie schnell du mir hilfst ... einfach so! Danke.
Ich hoffe der Ablativ ist „competentiis“?
Evi
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Bibulus am 18.3.10 um 21:06 Uhr (
Zitieren)
II„omnis“ ist auch eher „alle“ und wird meistens im Plural gebraucht,
(„alle“ als Gesamtheit, während „jeder“ den Einzelnen einer Menge meint.)
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Bibulus am 18.3.10 um 21:07 Uhr (
Zitieren)
IIcompetentia ist a-deklination, also...
;-)
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Bibulus am 18.3.10 um 21:12 Uhr (
Zitieren)
Iaber...
es gibt ja den berühmten Spruch
„suum cuique tribue“ -> „Teile jedem das Seine zu“
„pro competentiis“ -> „nach den Fähigkeiten/entsprechend den Fähigkeiten“
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Alexander am 18.3.10 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Alexander am 18.3.10 um 21:21 Uhr (
Zitieren)
II... ex ...
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Evi am 18.3.10 um 21:27 Uhr (
Zitieren)
I
Oh, noch mehr Unterstützung! Danke, Alexander.
unusquique suo ingenio ...
allerdings finde ich dieses „jeder“ ein bisschen sperrig. ;-)
(Ich bin schon mies, da beschwere ich mich! SORRY.)
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Alexander am 18.3.10 um 21:32 Uhr (
Zitieren)
IAuf „unus“ kann man verzichten, auf „e(x)“ nicht.
=> quisque e(x) suo ingenio
(Das „x“ lässt man vor Konsonanten normalerweise weg)
Re: Jeder nach seinen Fähigkeiten (dt > lt)
Evi am 18.3.10 um 21:39 Uhr (
Zitieren)
II
„quisque e(x) suo ingenio“
Darf ich e_suo bei der Aussprache zusammenziehen?