Latein Wörterbuch - Forum
Auch Übersetzung — 2909 Aufrufe
Stefanie am 5.7.07 um 13:44 Uhr (Zitieren) II
Bräuchte Übersetzung für folgenden Satz:
Der Drache ist (zum Leben) erwacht.
Meines Erachtens müsste das
draco vivesco est
heißen, ist das richtig?
Re: Auch Übersetzung
Lara am 5.7.07 um 13:51 Uhr (Zitieren) II
draco vivixit... Hierbei muss es „vivixit“ heißen, da das die korrekte 3.Sg.Ind.Perf.Akt.-Form ist. „Vivesco“ ist 1.Sg.Ind.Präs.Akt., des weiteren gibt es von vivescere kein PPP...
Re: Auch Übersetzung
hans am 5.7.07 um 14:19 Uhr (Zitieren) II
ich versteh nur bahnhoff
Re: Auch Übersetzung
Elisabeth am 5.7.07 um 16:10 Uhr (Zitieren) II
Das Perfekt von vivescere ist vixi, die Form vivixi gibt es nicht.

Ich würde sagen:
Draco in vitam rediit.
(Der Drache ist zum Leben zurückgekehrt.)
Re: Auch Übersetzung
Lara am 5.7.07 um 17:50 Uhr (Zitieren) II
„Vivesco“ heißt „zum Leben erwachen“, das Perfekt davon heißt „vivixi“. Da der Drache („draco“) das Subjekt des Satzes sein soll, muss man davon die 3. Person Singular Indikativ („vivixit“) bilden. Deshalb heißt der Satz: „Draco vivixit.“
Re: Auch Übersetzung
Yorrick am 5.7.07 um 18:39 Uhr (Zitieren) I
Das Perfekt von „vivere“ (leben) heißt „vixi“...
Re: Auch Übersetzung
Elisabeth am 5.7.07 um 19:26 Uhr (Zitieren) I
Die Form „vivixit“ gibt es NICHT.
Re: Auch Übersetzung
lea am 5.7.07 um 19:43 Uhr (Zitieren) III
wer kann übersetzen?
„vince omnem virtute laborem“
Re: Auch Übersetzung
Plebeius am 5.7.07 um 19:46 Uhr (Zitieren) I
Draco in vitam rediit
oder
Draco ad vitam rediit.
Ich meine, „ad“ passt besser.
Re: Auch Übersetzung
Plebeius am 5.7.07 um 19:55 Uhr (Zitieren) II
"Perge, age, vince omnem clara virtute laborem,
Gudmunde"
Re: Auch Übersetzung
Elisabeth am 5.7.07 um 21:16 Uhr (Zitieren) I
Wo ist das denn her?
Re: Auch Übersetzung
lea am 5.7.07 um 21:35 Uhr (Zitieren) I
und was heißt das jetzt?"Perge, age, vince omnem clara virtute laborem,
Gudmunde"

Re: Auch Übersetzung
Plebeius am 5.7.07 um 22:30 Uhr (Zitieren) I
http://www.latein-J.Pistoriusagina.de/iexplorer/pistoriusvita.htm

J.Pistorius an Gudmundus Laurentii Theonomus:
Perge, age, vince omnem clara virtute laborem,
Gudmunde"
--> (Mach dich) Auf, handle, besiege/überwinde alle Mühe/ Anstrengung
durch leuchtende Tugend/Kraft/Mut/ Stärke/
Entschlossenheit!
Re: Auch Übersetzung
Plebeius am 5.7.07 um 22:32 Uhr (Zitieren) I
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.