Latein-looser am 24.3.10 um 17:51 Uhr (Zitieren) I
Hallo leute ich brauche dringend hilfe unzwar bei der Übersetztung zu diesem text:
Postquam a te ad litus missa sum, cito eo cucurri.
(Nachdem ich mit dir am Strand war, bin ich schnell gelaufen
Audiveram enim viros Trojanos ab Aenea iam ad naves vocatos esse.
(Den konnte ich garnicht)
Statim naves ad profectionem paraverunt.
(Sofort bereiteten sie die Schiffe zur abfahr vor)
Mox Aeneas venit.
(Darauf kam Äneas)
Cui persuadere studebam.
(Ich versuchte ihn zu überreden)
Sed animus eius neque verbis neque precibus motus est.
(Den konnte ich auch nicht)
Dixit se voluntati deorum parere et Carthaginem relinquere debere.
(Er sagte dass er nach Karthago reisen müsse weil die Götter es ihm befohlen haben)
Itaque te miseram relinquet
(Den könnte ich auch nicht)
Also ihr seht schon wie viele sätze ich davon nicht könnte... ich hoffe die andeen sind alle richtig.
Ich brauche diese übersetzung als Hausaufgabe und komme bei den sätzten nicht weiter.
PLS helft mir
ich muss kurz für 15- 20 minuten weg .. falls ich da schon eine anwort bekommen sollte bitte bleibt on und guckt immerwieder nach ob ich mich gemeldet hab pls.. thx
a te ... von dir (nicht mit dir)
missa sum ... mittere = schicken
eo ... dorthin
audiveram ... 1. Pers. Plusqumperf. Ind. Aktiv von audire >>> ACI- Konstruktion
neque verbis neque precibus ... weder durch Worte noch durch Bitten
miser ... unglücklich, elend
relinquet ... relinquere , 3.. Pers. Futur I Ind. Akt.
Te miseram=dich Elende/Arme
ab aenea=von aneas
iam ab naves=schon von den Schiffen(sahen sie das festland)
neque verbis=mit wenigen worten,glaub ich
Achja,der text ist doch für eine 7.klasse oder etwa nicht?
francofurti ad moe numudis imperialis electioni rom regum ATQ Imperatorium conseccrate emporII non germania sed totius europa cleberimi accurata delineatio.
Re: ICH BRAUCHE PLS SCHNELL HILFE!!!
Latein-looser am 24.3.10 um 19:17 Uhr (Zitieren) I
ja der ist für die 7.
und danke für die vielen antworten.
THX :)
@Martin S.
woher hast du das?
nenn mal die Quelle.
da scheinen einige Abschreibefehler drin zu sein:
„Francofurti ad moenum“
„udis“ -> urbs ??
„imperialis electioni romanum regum atque“
„cleberimi“ ???
„accurata delineatio“ -> „ganz genaue Darstellung“