Latein Wörterbuch - Forum
filius illegitimus — 1527 Aufrufe
Georg Schäfer am 28.3.10 um 12:23 Uhr (Zitieren) I
Wer kann mir das übersetzen??? Es interessiert mich brennend weil das meine Ahnen betrifft.

Trijesima prima natus est
filius illegitimus Maria Barbara Wehner
in ex Kohlgrund in utero matrijam suffocatujetab ob lebrice sub condione baptiszaty.
Als Datum war noch angegeben: Dez 1810, 21 ten.
Re: filius illegitimus
Plebeius am 28.3.10 um 14:10 Uhr (Zitieren) I
Trcjesima prima natus est--> am einunddreißigste geboren
filius illegitimus--> unehelicher Sohn
Maria Barbara Wehner
in ex Kohlgrund
in utero matris jam suffocatus --> im Mutterlein schon erstickt
et ab ob ---> und. von, wegen ????
lebrice sub condione baptizatus.
lebes, lebetis --> Becken/Taufbecken
baptizare--> taufen
baptizatus-->getauft
sub conditione --> unter der Bedingung
Bei sicher feststehender Totgeburt findet eine Taufe sub conditione nicht statt.

Vielleicht kann noch jemand etwas zur Klärung beitragen.
Re: filius illegitimus
Plebeius am 28.3.10 um 14:11 Uhr (Zitieren) I
sub condicione---> unter Vorbehalt
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.