Latein Wörterbuch - Forum
Livius — 573 Aufrufe
gina am 28.3.10 um 13:35 Uhr (Zitieren) I
sed externus timor, maximum concordiae vinculum, quamvis suspectos infensosque inter se iungebat animos.

Bezieht sich das < inter se > auf animos iungere oder auf suspectos infensosque???

Danke
Re: Livius
Elisabeth am 28.3.10 um 14:47 Uhr (Zitieren) I
Interessante Frage.

Sehr häufig tritt inter se bei iungere auf, bei infensus finde ich im Georges keine Belegstelle.
Die Stellung spricht auch für iungere.

Trotzdem würde man irgendwie lieber übersetzen „miteinander verfeindet“ (also, jedenfalls ich).

Re: Livius
Bernd am 28.3.10 um 15:15 Uhr (Zitieren) I
Für meinen Geschmack auch zu iungere:

verband die wenn auch noch so misstrauischen und aufgebrachten Gemüter untereinander.
Re: Livius
Bibulus am 28.3.10 um 17:32 Uhr (Zitieren) I
Das Lateinische hat das Pronomen „einander“ nicht,
dafür eben das „inter se“:
„reges inter se coniunxerunt“ -> „die Könige verbündeten sich miteinander“
Re: Livius
Elisabeth am 29.3.10 um 8:44 Uhr (Zitieren) I
Bibulus, du hast die Frage nicht verstanden. Es ging darum, ob „miteinander verfeindet“ oder „miteinander verbinden“.
Antwort (wenn auch ungern): miteinander verbinden.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.