Latein Wörterbuch - Forum
dito — 6842 Aufrufe
Graeculus am 30.3.10 um 1:30 Uhr (Zitieren) I
„Dito“ (dto.) kenne ich in der Bedeutung von „ebenso“. Instinktiv habe ich das immer für lateinisch gehalten, und der Duden bestätigt mir diese Vermutung auch.
Aber wovon soll das kommen? Der Georges kennt nur ein „dito“: von ditare, bereichern.
dito - ich bereichere?
Das kann’s doch nicht sein, oder?
Re: dito
currro am 30.3.10 um 1:47 Uhr (Zitieren) II
Nach meinem Vorurteilsbestand ist es italienisch; aber ich zweifle sehr. Habe deshalb gegoogelt, und siehe da:
de.wiktionary.org/wiki/dito
bzw.
dito – Wiktionary
[1] dito kommt von dem portugiesischen Verb dizer – dort heißt es dito (Partizip Perfekt (gesagt 1.PS). Das portg. Verb dizer kommt wiederum vom ...
de.wiktionary.org/wiki/dito -
Vielleicht morgen mehr? Buona notte, Griego magno!
Re: dito
Graeculus am 30.3.10 um 1:56 Uhr (Zitieren) III
Hm, hm. Der Duden meint: lat.
Und der Duden irrt sich selten.

Wikipedia führt es ja indirekt auf „dicere“ zurück.
Hm, hm.
Buona notte, caro curro!
Re: dito
Graeculus am 30.3.10 um 10:38 Uhr (Zitieren) II
Aber wie sollte es von „dicere“ zur Wortbedeutung „ebenso“ kommen?
Re: dito
Lateinhelfer am 30.3.10 um 10:50 Uhr (Zitieren) I
Meyers Konversationslexikon von 1888 sagt dazu:

„Dito“

(ditto, v. ital. Detto, »das Obbesagte«),

das Nämliche, Gleiche;

auch s. v. w. ebenso, ebenfalls;

wird meist in der Abkürzung »do.« gebraucht, um Bezeichnungen, welche mehrmals nacheinander oder in Rechnungen u. dgl. untereinander vorkommen, nicht wiederholen zu müssen.
Re: dito
Lateinhelfer am 30.3.10 um 10:51 Uhr (Zitieren) II
Herders Konversationslexikon:
[410] Dito, Ditto, richtiger detto, ital., ebenso, gleichfalls.
Re: dito
Graeculus am 30.3.10 um 10:53 Uhr (Zitieren) II
Dann hatte curros Instinkt ja recht, während Wikipedias Hinweis aufs Portugiesische ein Irrtum ist.
„das Obbesagte“ - sehr schön!
Re: dito
Bibulus am 30.3.10 um 19:04 Uhr (Zitieren) I
mein Senf dazu
dito stammt von detto, dem Partizip Perfekt des italienischen Verbs dire (sagen) ab. Im kaufmännischen Sprachgebrauch wurde es als a detto übernommen, was bedeutet: wie gesagt, im Sinne von desgleichen, das Gleiche. Das italienische dire geht zurück auf das lateinische dicere (sagen).

http://de.wikipedia.org/wiki/Dito#dito_.2F_a_detto

Italienisch hat, wie das Deutsche, auch Lautverschiebungen durchgemacht:
c, bzw. ct wird zu t, bzw. tt
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.