Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einem Satz — 769 Aufrufe
Claudio am 3.4.10 um 16:00 Uhr (
Zitieren)
IIch weiß nicht genau wie ich „Dum haec dicit“ übersetzen kann.
„Während sie dieses sagte“ ??
Aber „haec“ muss man ja mit „diese“ übersetzen oder?
Mfg Claudio
Re: Frage zu einem Satz
Graeculus am 3.4.10 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
II„haec“ ist Nominativ Singular Femininum --> auf keinen Fall „während sie dies sagte“!
Bitte den ganzen Satz angeben!
Re: Frage zu einem Satz
Graeculus am 3.4.10 um 16:38 Uhr (
Zitieren)
IP.S.: „dum haec dicit“ ist eben kein Satz, sondern ein Satzteil.
Re: Frage zu einem Satz
Claudio am 3.4.10 um 18:32 Uhr (
Zitieren)
IDum haec dicit, exsiluit cathedra adversoque parieti caput ingenti impetu impegit et corruit.
Re: Frage zu einem Satz
Lena am 3.4.10 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
IIch glaube es heißt:
Während diese sagt,...
Re: Frage zu einem Satz
Graeculus am 3.4.10 um 18:49 Uhr (
Zitieren)
II„dicit“ dürfte hier Perfekt sein, wg. des Tempus' des Hauptsatzes.
Re: Frage zu einem Satz
Lena am 3.4.10 um 18:54 Uhr (
Zitieren)
Istimmt
Re: Frage zu einem Satz
Sebastian am 3.4.10 um 19:02 Uhr (
Zitieren)
II„haec“ kann auch Neutrum Pl. Nom. oder Akk. sein, das scheint mir hier passender (also der Akkusativ). Das kann man im Deutschen auch mit Singular übersetzen: „Während er/sie dies sagte“. Wenn die handelnde Person weiblich ist, kann natürlich auch „während diese sagte“ stimmen, kommt auf den Zusammenhang an.
Re: Frage zu einem Satz
Lateinhelfer am 3.4.10 um 19:03 Uhr (
Zitieren)
IGenau, Sebastian:
„dum“ steht in der Bedeutung „während“ im absoluten Tempus Präsens, muß im deutschen gleichzeitig an das Tempus des HS angepasst werden.
„haec“ ist hier Neutrum Plural Akk.
(Plinius Buch III, Brief 16)