Latein Wörterbuch - Forum
Vier Tage nach Überschreiten des Rheins — 1008 Aufrufe
Takumo am 4.4.10 um 16:42 Uhr (Zitieren) I
Hallo! Könnt ihr mir evt. Weiterhelfen? Wie lautet die Grundkonstruktion für solche Wendungen wie „vier Tage nach Überschreitens des Rheins [...].“

danke im Voraus ^^
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Bernd am 4.4.10 um 17:13 Uhr (Zitieren) I
bei Cicero findet man die Konstruktion

post diem quartum, quam Rhenus transgressus est
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Lateinhelfer am 4.4.10 um 17:15 Uhr (Zitieren) I
quarto die post Rheni transitum
Am 4.Tage nach Überschreitung des Rheins
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Takumo am 4.4.10 um 17:16 Uhr (Zitieren) I
Welche Funktion erfüllt hier das quam?
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Takumo am 4.4.10 um 17:18 Uhr (Zitieren) I
Ist das transitum das PPP von Transire?
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Lateinhelfer am 4.4.10 um 17:19 Uhr (Zitieren) I
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Lateinhelfer am 4.4.10 um 17:20 Uhr (Zitieren) I
oh, das hat mit [wb] nicht so funktioniert...;-)
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Lateinhelfer am 4.4.10 um 17:24 Uhr (Zitieren) I
post diem quartum, quam Rhenus transgressus est
Das „quam“ ist hier Adverb, nach Zeitbegriffen ...als ,nachdem...
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Lateinhelfer am 4.4.10 um 17:26 Uhr (Zitieren) I
Georges unter quam
B) in der Korrelation mit Zeitbegriffen, als, nachdem, postero die od. postridie quam etc., Cic.: pridie quam etc., Cic.: saeculis multis ante, quam etc., Cic.: venerunt post diem sextum, quam etc., Cic. fil.: septimo die, quam etc., Liv. ......
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Lateinhelfer am 5.4.10 um 9:26 Uhr (Zitieren) I
Sehe gerade, das Zitat von Bernd geht gar nicht, transgredi ist Deponens, da würde ja der Rhein aktiv etwas überschreiten;-)

Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Rernd am 7.4.10 um 17:53 Uhr (Zitieren) I
Aua! Ja!! Sorry... transitus ...
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
mercator am 8.4.10 um 0:54 Uhr (Zitieren) I
Lateinhelfer schrieb:
quarto die post Rheni transitum


Das ist nicht ganz richtig (lateinisch). Wenn ein Präpositionalausdruck mit „post“ stehen soll, dann muss ein Partizip hinzugesetzt werden:

... post flumen Rhenum transitum
(cf. post urbem conditam etc.)

Alternativ ist auch ein Nebensatz angebracht:

quadriduo, quo Rhenus transitus est
(cf. Cic. Rosc. Am. 7, 20)
Re: Vier Tage nach Überschreiten des Rheins
Lateinhelfer am 8.4.10 um 8:03 Uhr (Zitieren) I
Ach ja, danke mercator! Hast recht, da habe ich zu Deutsch gedacht. ;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.