Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Lateinunkundigen — 1830 Aufrufe
JoGa am 16.7.07 um 21:00 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
ich kann selber ja kein Latein. Hab jetzt rausgesucht, das schwarz, dunkel auf Latein Atra heisst. Was heisst denn dann die Schwarze?

Das gleiche dann nochmal mit den Wörtern:

Die Ängstliche
Die Aggressive

Ich benötge also vor allem die weibliche Form (keine Ahnung ob das im Lateinischen unterschieden wird).

Danke, wenn mir jemand helfen kann.

Gruß JoGa
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
terramonte am 16.7.07 um 21:50 Uhr (Zitieren) I
schwarz = niger, a, um
die Schwarze = nigra
düster, dunkel = atra
die Düstere = atra
ängstlich = anxius 3, timidus 3
die Ängstliche = anxia, timida
aggressiv (angriffig) = aggredius 3
die Agressive = aggredia
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
Sedhor am 17.7.07 um 14:37 Uhr (Zitieren) I
Kann mir jemand folgenden Satz ins deutsche übersetzen:

Utique quo maior est populus cui miscemur, hoc periculi plus est.

Herzlichen Dank im Voraus!
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
Plebeius am 17.7.07 um 14:46 Uhr (Zitieren)
Utique quo maior est populus
Je größer jedenfalls das Volk ist,
cui miscemur,
dem/unter das wir ver/gemischt werden
oder: dem wir uns beimischen
hoc periculi plus est.
desto größer ist die Gefahr.

Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
thomas am 17.7.07 um 17:54 Uhr (Zitieren)
obscurus heisst doch auch dunkel
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
Plebeius am 17.7.07 um 17:59 Uhr (Zitieren)

thonas:
obscurus heisst doch auch dunkel


Was willst du damit sagen?
Wo ist dein Problem?
Wie kann man dir helfen?

Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
lana am 17.7.07 um 21:58 Uhr (Zitieren)
hallo!

kann mir jemand sagen was: anziehend, auf latein heißt? gibt es auch einen beriff für anziehungskraft?
oder ähnliches? irgendwas mit magnetismus vielleicht bekannt?

vielen lieben dank!
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
Plebeius am 18.7.07 um 7:51 Uhr (Zitieren)
magnes (lapis9---> Magnet(stein)

magneticus---> magnetisch

vis magnetica---> magnetische Anziehungskraft

http://www.klassphil.uni-muenchen.de/~waiblinger/weltbild.html


Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
lana am 18.7.07 um 20:57 Uhr (Zitieren)
danke!
Re: Uebersetzung fuer Lateinunkundigen
Lucia am 19.7.07 um 23:46 Uhr (Zitieren) I
an terramonte vom 16.7.: aggredius bzw. aggredia gibt es nicht!!!
Es kaeme vielleicht ‚vehemens‘ (angreifend, heftig) in Frage, oder ich wuerde fuer ein aggressives Weib am ehesten ‚fera‘ oder ‚saeva‘ gebrauchen...
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
ildikó Sonnwald am 11.8.07 um 18:56 Uhr (Zitieren) I
hallo,
ich möchte sehr gerne wissen was die Übersetzung von-„die Furchtlose“auf
Latein beduetet.Danke ;-)))
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
Elisabeth am 11.8.07 um 21:37 Uhr (Zitieren) I
impavida
intrepida
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
Manuel am 12.8.07 um 0:07 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand sagen wie man folgendes auf Latein übersetzen:

„Erschaffe mit Bescheidenheit“

Danke
Re: Übersetzung für Lateinunkundigen
Koloblicin am 12.8.07 um 1:47 Uhr (Zitieren) I
„Cum modestia crea!“ oder „Crea cum modestia!“

Das sollte ich sogar mit meinen winzigen Lateinkenntnissen noch hinbekommen. Angaben wie immer ohne Gewehr ;P

MfG,
Koloblicin
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.