Latein Wörterbuch - Forum
Wer bewacht den Wachturm...nee warte mal — 1169 Aufrufe
heinz am 14.4.10 um 20:37 Uhr (Zitieren) II
Salve,

habe vor längerer Zeit einen Spruch gehört, der sinngemäß übersetzt „Wer bewacht die Wächter?“ lautet.

Bei der Rückübersetzung bin ich mir nicht ganz sicher, die Varianten verlaufen von

Quis custoriet ipsus custodes ?

über

Quis custodios ipsus custodes ?

in noch weitaus erfreulichere Breitengrade.

Kann mir jemand weiterhelfen?

Danke
Re: Wer bewacht den Wachturm...nee warte mal
Leon am 14.4.10 um 20:39 Uhr (Zitieren) II
Hallo
„Quis custodit custodes?“?
Grüße
Leon
Re: Wer bewacht den Wachturm...nee warte mal
andreas am 14.4.10 um 20:50 Uhr (Zitieren) II


Quis custodiet ipsos custodes ... wer wird die Wächter bewachen?
Re: Wer bewacht den Wachturm...nee warte mal
heinz am 14.4.10 um 22:27 Uhr (Zitieren) II
JA, das macht doch Sinn!

Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.