Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsproblem =( — 1837 Aufrufe
Coooli am 15.4.10 um 15:47 Uhr (
Zitieren)
IIHey
Ich bin in der 6 klasse und muss bis morgen lektion 8 im actio 1 übersetzen ich hab es bis zeile 31 geschafft aber ich muss auch noch andere hauaufgaben machen und ich schaff das enfach nich…ist jemand so lieb und übersetzt mir diesen text?? :
Patronus litteras clientis* legit:
,,Juliua Gaio suo salutem dicit.
Si vales, bene est; ego autem non valeo, nam res meae secundea non sunt. Bene scis insulam nostram exustam* esse. Vicini me auctorem ingendii esse ducunt; nunc causam dicere debeo. Consilio tuo confido, quod amicis familiisquw semper ades. Cuncti clientes te laudant, nam tu eis semper faves. Ergo meis quoque rebus fave!
Causam meam honoremque tuum defende!
Vale!"
,,Semper Juilius mihi causam curarum dat" , patronus dicit, tum Fortunato responsum dictat; subito autem clientes ad ianuam properant.
*= klienten, ebgebrannt, Nachbar, sich vor gericht verantwotrten
Ich würde mich totaaal freuen wenn ihr mir hellfen könntet vielen dank schonmal im forraus
LG
Re: Übersetzungsproblem =(
Elisabeth am 15.4.10 um 15:53 Uhr (
Zitieren)
IISo geht das hier nicht; lies doch bitte erst mal die Forumregeln.
Re: Übersetzungsproblem =(
Coooli am 15.4.10 um 16:04 Uhr (
Zitieren)
IIwieso denn nich??
ich hab sie gelesen und ich hab eig auch alles eingehalten aber schuldigung wenn ich etwas flasch gmacht habe…
ich hoffe trotzdem das mir jemand helfen kann…
Re: Übersetzungsproblem =(
Plebeius am 15.4.10 um 16:11 Uhr (
Zitieren)
II*= klienten, ebgebrannt, Nachbar, sich vor gericht verantwotrten
Soll das dein Übersetzungsversuch sein?
Etwas mehr sollte es schon sein!
Patronus litteras clientis* legit--->???
Am besten Satz für Satz.
Re: Übersetzungsproblem =(
Coooli am 15.4.10 um 16:19 Uhr (
Zitieren)
IIInein das ist kein übersetzungsversuch das sind nur die wörter die nicht im vokabelverzeichniss stehen und ich dachte mir ich schriebe sie dazu…aber irgendiwe ist diese seite ja wirklich nicht der knaller anstadt einem zu helfen macht man sich gegenseitig runter…wenn ich mal lust auf streit hab komm ich wieder…dankee trotzdem…
Lg
Re: Übersetzungsproblem =(
Plebeius am 15.4.10 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
IIWir bieten hier Hilfe zur Selbsthilfe, keine Unter-stützung für .....
Erst dein Versuch, und sei er noch so kümmerlich, erst dann erhältst du Hilfe.
PS: Das mit dem „Knaller“ ist super.
Fühlst du dich „runtergemacht“?
Versteh' ich nicht. Hier wird keiner „runter...“
Re: Übersetzungsproblem =(
currro am 15.4.10 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
IIICoooli, du schreibst anfänglich zwei Dinge:
(1) „... jemand ... übersetzt mir diesen Text“
(2) „wenn ihr mir helfen könntet“
Diese beiden Gedanken schließen einander aus.
(1) wäre eine glatte Bevormundung; auf diese Weise würdest du auf lange Sicht stumm werden.
(2) setzt voraus, dass jeder, der dir helfen will, erkennen kann, worin du der Hilfe bedarfst. Formenerkennung? Satzgliederung? Ausdrucksfindung im Deutschen?
Hast ja einen starken Text bekommen, für Klasse 6!!! Und bist schon bis Zeile 31 gekommen! Super. Wenn du daraus ein Übersetzungsbeispiel zeigst, kann es für dich hier im Forum weitergehen, denke ich...
Re: Übersetzungsproblem =(
Coooli am 15.4.10 um 18:11 Uhr (
Zitieren)
IIokay schuldigung ihr habt recht ich fühle mich nich runtegemacht ode ka hab die übersetzung jetz eh schon wenn ich irgendwann nochmal hilfe brauche komm ich vill. nochmal vorbei…und mach es so wie ihr es mir gesagt habt…
danke für die ratschläge.=)
LG
Jaa. ich hab das selbe problem wie die liebe coolie.
Jana am 12.4.11 um 18:00 Uhr (
Zitieren)
II,Juliua Gaio suo salutem dicit.
was heißt suo?
ich muss es auch bin morgen machen ((:
auf welcher schule bist du coolie ??
Re: Übersetzungsproblem =(
Graeculus am 12.4.11 um 18:05 Uhr (
Zitieren)
II„Iulia [!] Gaio suo salutem dicit“
Eine Briefanrede: ... ihrem Gaius