Latein Wörterbuch - Forum
„Die Bosheit in Person“ — 1739 Aufrufe
Lekka am 16.4.10 um 15:20 Uhr (
Zitieren)
IHey, wollte nur ganz kurz nachfragen, ob mir jemand sagen kann, was „Die Bosheit in Person“ oder nur „Bosheit in Person“ auf Latein heisst?
Irgendwas mit Malitia und persona, soviel ist mir klar, aber ich hatte leider kein Latein in der Schule :(
Danke :)
Re: „Die Bosheit in Person“
currro am 16.4.10 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
I„I am the embarrassment on two legs!“ sagte ich zu meinem englischen Freund. „No,“ antwortete er, „you are not.“ Und ich: „Thank you, my dear!“ Und er: „You are THE WALKING EMBARRASSMENT.“
malitia incarnata
die „fleischgewordene“ Bosheit, die in einer Person ihren Wohnsitz gefunden hat, also auf diese Weise „Person geworden“ ist
Re: „Die Bosheit in Person“
andreas am 16.4.10 um 18:05 Uhr (
Zitieren)
I
Vorschlag:
fictio personae improbationis ... Verkörperung der Schlechtigkeit/Bosheit
für improbationis (Ge.) ginge auch ... malitiae
Man könnte auch die lateinisierte griech. Form nehmen, denke ich:
Prosopopoiia (griech. Maske aufsetzen, Verkörperung ) improbationis ...
Re: „Die Bosheit in Person“
Plebeius am 16.4.10 um 18:43 Uhr (
Zitieren)
IEs gibt nichts Besseres als curros
------------->malitia incarnata<------------ .
Re: „Die Bosheit in Person“
currro am 17.4.10 um 1:03 Uhr (
Zitieren)
IDanke für den Zuspruch (eines Olympiers dieses Forums).
Für „incarnata“ gibt es allerdings etwas Besseres als „fleischgeworden“, nämlich „eingefleischt“. Jedoch: Im Deutschen scheint sich das Sprachbild (inkarniert/eingefleischt) irgendwie verschoben zu haben... Dem „eingefleischten Junggesellen“ ist ein Lebensprinzip eingefleischt, er selbst ist ja keineswegs (irgendwo anders) eingefleischt...
Ah ja: „der eingefleischte Junggeselle“ ist genauso vergeigt wie „der eingebildete Kranke“...
Re: „Die Bosheit in Person“
Plebeius am 17.4.10 um 7:57 Uhr (
Zitieren)
IEs soll auch „eingefleischte Vegetarier“ geben.
-> frugivorus radicitius agens
Re: „Die Bosheit in Person“
Lekka am 18.4.10 um 12:49 Uhr (
Zitieren)
Ioh, sorry,
ich hab grade erst gesehen, dass jemand geantwortet hat :)
Ist es im Lateinischen eigentlich egal bei diesem Satz, ob diese Person weiblich oder maennlich ist?
Ich hab bisher nur ein paar Wörter gelernt, so weit bin ich leider noch nicht vorgestossen ^^
Vielen, vielen Dank auf jeden Fall
( malitia incarnata hört sich wirklich sehr gut an ;) )
Lekka