Latein Wörterbuch - Forum
bitte um hilfe — 2050 Aufrufe
christin am 17.4.10 um 16:00 Uhr (Zitieren) III
Hey ich bräuchte dringend Hilfe bei einer Übersetzung.
Der lateinische Text ist aus de re publica, buch 1, kapitel 33 :

Scipionem rogemus, ut explicet, quem existimet esse optimum statum civitatis.
Deinde alia quaeremus;quibus cognitis spero nos ad haec ipsa via perventuros, earumque rerum rationem, quae nunc instat,
explicaturus esse.

meine lateinlehrerin hat den text ein bisschen verändert, also so wie er oben^ steht.
als worthilfen war gegeben: status-verfassung, quaerere-erörtern, haec ipsa-unsere derzeitige polit. Lage, via-planmäßig , ratio rerum-sinn der polit. lage

ich habe das übersetzt:

Wir wollen Scipio befragen, sodass er erklärt, welche Verfassung des Staates er für die beste hält.
Dauraufhin werden wir anderes erörten; wenn dieses erklärt sein wird und sich bewährt, so hoffe ich, kommen wir planmäßig zu unserer derzeitigen politischen Lage und dem Sinn dieser politischen Lage, welcher nun steht.

aber ich glaube das haut nicht wirklich hin :(
ich hab auch probleme mit dem infinitiv aktiv -> explicaturus esse

bitte helft mir, das ist sehr wichtig, ich schreibe in 2 wochen mein abitur!
:help: :help: :help:
Liebe grüße. das wäre wirklich total lieb wenn mir einer helfen könnte :)
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 16:31 Uhr (Zitieren) II
explicaturus esse: coniugatio periphrastica activa:
„erklären zu wollen“ - wen oder was? die rationem earum rerum
„dem Sinn“ wäre nicht Akkusativ...
Wo hast du „sich bewährt“ her? Von spero hängt ein AcI ab „nos perventuros (esse)“ und (earumque) er hofft explicaturus esse.
instare ist bevorstehen
Re: bitte um hilfe
christin am 17.4.10 um 16:44 Uhr (Zitieren) III
sich bewährt hab ich von cognitis.
auf was bezieht sich denn explicaturus esse?
danke schon mal.
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 16:50 Uhr (Zitieren) III
pervenire „zu Ende kommen, ankommen“ und wohin kommen? ad haec ipsa
und wie? via
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 17:02 Uhr (Zitieren) II
spero explicaturus esse
Regel: Wenn ein Infinitiv als Objekt verwendet wird (was hoffe ich? esse), dann richtet sich das Prädikatsnomen nach dem Subjekt des übergeordneten Satzes, steht also im Nominativ...
ich hoffe erklären werden zu können
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 17:07 Uhr (Zitieren) II
cognoscere heißt „erfahren“, „kennen lernen“ und den Abl.abs. quibus cognitis hattest du doch „nachdem diese (Dinge) erkannt/gelernt/erfahren wurden“
Re: bitte um hilfe
christin am 17.4.10 um 17:09 Uhr (Zitieren) II
Ich verstehe garnichts mehr, bitte helft mir, ich bin verzweifelt!
Re: bitte um hilfe
christin am 17.4.10 um 17:11 Uhr (Zitieren) III
das „geklärt“ habe ich von explicaturus übersetzt.
Re: bitte um hilfe
christin am 17.4.10 um 17:19 Uhr (Zitieren) III
ist meine übersetzung falsch? ab quibus ergibt das alles keinen sinn für mich?
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 17:25 Uhr (Zitieren) II
; nachdem dies erkannt wurde (im Lat. Plural), hoffe ich, dass wir bis zu ebendiesem (Lat. Plural) planmäßig vorankommen werden und (ich hoffe) den Sinn dieser politischen Lage, welche nun bevorsteht, erläutern/aufdecken werden zu können.
Ich habe spero in der Übersetzung wiederholt, damit klar wird, dass er einmal spero, dass wir und (-que) einmal spero, dass er
Re: bitte um hilfe
Lateinhelfer am 17.4.10 um 17:32 Uhr (Zitieren) II
Die ganze Sache hat einen entscheidenden Fehler:
christin überprüfe mal, ob da nicht „explicaturOs“ steht.
@Bernd:

spero.....explicaturus esse
so etwas gibt es nicht, da nach spero ein A.c.I folgt.

„Ich hoffe, dass ich im Begriff bin zu erkären“ würde heißen:
–> spero me explicaturUM esse (wenn´s ein Mann sagt)
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 17:39 Uhr (Zitieren) III
Ja... ich hab’s konstruiert wie nach „wollen, können, müssen, anfangen, aufhören“, weil das die einzige Möglichkeit war, den Nominativ zu retten.
Re: bitte um hilfe
christin am 17.4.10 um 17:52 Uhr (Zitieren) II
vielen dank erstmal. also: im originaltext im internet steht explicaturOs, vielleicht hat meine lehrerin da einen tippfehler.
ich lese alles vin ihnen nochmal durch und versuche es zu verstehen. muss ich noch etwas beachten? VIELEN DANK für die hilfe!
Re: bitte um hilfe
christin am 17.4.10 um 17:58 Uhr (Zitieren) III
aber was ändert sich denn jetzt durch den tippfehler?
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 18:23 Uhr (Zitieren) III
dann hofft der Typ parallel zweiteilig: „nos perventuros et explicaturos esse“ „ich hoffe, dass wir ... vorankommen werden und ... erläutern werden können“. nos gehört dann zu beiden Partizipien
Re: bitte um hilfe
Bernd am 17.4.10 um 18:28 Uhr (Zitieren) II
; nachdem dies erkannt wurde (im Lat. Plural), hoffe ich, dass wir bis zu ebendiesem (Lat. Plural) planmäßig vorankommen werden und (ich hoffe) den Sinn dieser politischen Lage, welche nun bevorsteht, erläutern/aufdecken werden können.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.