Latein Wörterbuch - Forum
„in gottes händen“ — 3178 Aufrufe
ramon am 26.4.10 um 17:02 Uhr (Zitieren) II
hallo, bräuchte mal eure hilfe...
für die lateinische übersetzung von
„in gottes händen“
vielen dank!
grüße, ramon
Re: „in gottes händen“
andreas am 26.4.10 um 17:27 Uhr (Zitieren) II

In manibus Dei ... in Händen Gottes

oder: in manibus domini ... in Händen des Herrn
Re: „in gottes händen“
ramon am 26.4.10 um 17:38 Uhr (Zitieren) II
danke für die schnelle hilf!
Re: „in gottes händen“
Daniel am 27.4.10 um 11:13 Uhr (Zitieren) III
Hallo, kann mir jemand bei der Übersetzung dieser Sätze helfen?
Gott schütze meine Kinder

von Gott gegeben

Danke Gruß Daniel
Re: „in gottes händen“
Daniel am 27.4.10 um 20:40 Uhr (Zitieren) III
Keiner der mir die 2 sätze übersetzen kann bitte!?
Re: „in gottes händen“
Daniel am 28.4.10 um 7:07 Uhr (Zitieren) II
Divinitus Nota, von Gott gegeben ist das richtig???
Re: „in gottes händen“
Plebeius am 28.4.10 um 8:12 Uhr (Zitieren) II
deus liberos meos tueatur.
Re: „in gottes händen“
Petronius am 28.4.10 um 9:05 Uhr (Zitieren) II
a deo datus = von Gott gegeben

Vielleicht hat jemand noch eine bessere Idee.

Die Übersetzung von Plebeius für Deinen ersten Satz finde ich gut. Möglich wäre auch:

Deus liberos meos servet.

tueri = beachten, schützen
servare = behüten, bewahren, retten
Re: „in gottes händen“
Daniel am 28.4.10 um 10:41 Uhr (Zitieren) II
Super danke für die antworten!
DEUS LIBEROS MEOS SERVET, heißt also Gott schütze meine Kinder?!Ist das richtig?
Kann man das auch alles groß schreiben oder nur den anfangsbuchstaben groß jeweils!?
Re: „in gottes händen“
Petronius am 28.4.10 um 10:51 Uhr (Zitieren) III
Entweder alles groß (so wie in Stein gemeißelt ;-)), oder alles klein.
Große Anfangsbuchstaben nur bei Eigennamen. Also wenn „der Gott“ gemeint ist, dann „Deus“.
Re: „in gottes händen“
Daniel am 28.4.10 um 11:34 Uhr (Zitieren) II
Ok!aber der satz stimmt schon:gott schütze meine kinder??ist das so richtig übersetzt?
Re: „in gottes händen“
Daniel am 28.4.10 um 19:00 Uhr (Zitieren) II
deus liberos meos tueatur oderDEUS LIBEROS MEOS SERVEt, heißt jetzt gott schütze meine kinder!?
Ich blicke da nicht mehr durch, hatte noch nie latein!!

Daniel
Re: „in gottes händen“
Bibulus am 28.4.10 um 19:51 Uhr (Zitieren) II
Du kannst entweder alle Buchstaben groß oder klein schreiben,
in der christlichen Tradition hat es sich ergeben,
daß man Deus -> Gott immer groß schreibt..
also
DEUS LIBEROS MEOS SERVET
oder
Deus liberos meos servet
(wörtlich: „Gott möge meine Kinder schützen“ -> Bitte, Wunsch, daher Konjunktiv)
Re: „in gottes händen“
Daniel am 28.4.10 um 21:03 Uhr (Zitieren) II
Super vielen dank für deine hilfe!!!Jetzt bin ich ein ganzes stück weiter!!!
Gruß Daniel
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.