Latein Wörterbuch - Forum
Kapitel 20 de bello gallico — 1407 Aufrufe
Larissa am 28.4.10 um 19:43 Uhr (Zitieren) I
Ich habe Stück 20 aus de bello gallico inhaltlich nicht ganz verstanden. Wäre super wenn ihr mir dieses Stück nochmal erklären könntet.

Danke im voraus!
Re: Kapitel 20 de bello gallico
andreas am 28.4.10 um 19:46 Uhr (Zitieren) I

Stück 20 ???

In welchem Buch denn? Liber I bis VIII (eigentlich nur VII)
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Larissa am 28.4.10 um 19:49 Uhr (Zitieren) I
Im ersten Buch (:
Re: Kapitel 20 de bello gallico
andreas am 28.4.10 um 19:54 Uhr (Zitieren) I

Ja, hatte deinen Beitrag von 18:28 Uhr gerade erst entdeckt. Sieht inhaltlich gut aus, habe es aber nur überflogen. Der Zusammenhang ist klar: Dumnorix war eigenmächtig vorgegangen und sein Bruder, den Römern treu ergeben, versucht Caesar zu beschwichtigen. Dabei ist wichtig. Caesar hebt bei vielen Gelegenheiten seine „Clementia“, also seine Milde hervor - ist aber auch vorsichtig auf die Loyalität seiner Untergebenen bedacht!
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Bibulus am 28.4.10 um 19:54 Uhr (Zitieren) I
Liber I, 20?
ah, mal wieder Clementia Caesaris....
Re: Kapitel 20 de bello gallico
andreas am 28.4.10 um 19:55 Uhr (Zitieren) I

Hallo Bibulus,

mal wieder 2 .... ein Gedanke.
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Larissa am 28.4.10 um 19:56 Uhr (Zitieren) I
Das ist schon echt klasse aber ich hab diesen einen Satz nicht ganz verstanden :
Diese Macht und auch Kraft benutzte er nicht nur zum Schwächen des Ansehens, sondern beinahe zu seinem Verderben.

Kann auch sein, dass ich ihn falsch übersetzt habe :)
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Larissa am 28.4.10 um 19:57 Uhr (Zitieren) I
Achso und was ist Clementia ? : D
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Bibulus am 28.4.10 um 20:00 Uhr (Zitieren) I
@andreas
;-)

@Larissa,
Diviacus verteidigt seinen jüngeren Bruder Dumnorix, in dem er dessen Jugend als Ursache für sein Verhalten anführt.
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Bibulus am 28.4.10 um 20:02 Uhr (Zitieren) II
Clementia Caesaris -> die sprichörtliche „Milde Caesars“
(so verzichtete er im Gegensatz zu Marius, Sulla und später Augustus auf Proskriptionen (die Verfolgung und Ermordung seiner Gegner))
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Larissa am 28.4.10 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
Und das mit der Clementia ?
Aber das andere hab ich jetzt verstanden : D
Vielen Dank !
Re: Kapitel 20 de bello gallico
Larissa am 28.4.10 um 20:04 Uhr (Zitieren) I
Okay.
Könntet ihr vielleicht nochmal über meine Übersetztung drüberschauen ?
Wäre echt nett (:
Re: Kapitel 20 de bello gallico
andreas am 28.4.10 um 20:07 Uhr (Zitieren) I

Habe den Satz in dem anderen Beitrag mal bearbeitet. (immer dieses hin- und herschalten)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.