Latein Wörterbuch - Forum
вrαυcнe drιɴɢeɴd нιlғe ! — 591 Aufrufe
Maercur•♥• am 2.5.10 um 15:07 Uhr (
Zitieren)
IWie kann ich den folgenden Satz übersetzen, ich schaff es wirklich nich! =(
„Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet.“
Re: вrαυcнe drιɴɢeɴd нιlғe !
Graeculus am 2.5.10 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
I„Nam tua res agitur“ ist klar, ja?
„cum“: hier „wenn“
„paries proximus“: nachschauen, was „paries“ heißt.
Dann bleibt nur noch das Verb des Nebensatzes: „ardet“.
Re: вrαυcнe drιɴɢeɴd нιlғe !
Maercur•♥• am 2.5.10 um 15:25 Uhr (
Zitieren)
Iund das wäre?
Ist denn der ANsatz so richtig:
Denn deine Sachen werden angetrieben, wenn...
--> richtig, oder nicht?
Re: вrαυcнe drιɴɢeɴd нιlғe !
Graeculus am 2.5.10 um 15:30 Uhr (
Zitieren)
I„tua res“ ist ein Singular.
Etwas freier: Es geht um deine Angelegenheit, wenn ...
Re: вrαυcнe drιɴɢeɴd нιlғe !
Maercur•♥• am 2.5.10 um 15:41 Uhr (
Zitieren)
Iokey danke, und der zweite Teil?
Re: вrαυcнe drιɴɢeɴd нιlғe !
Graeculus am 2.5.10 um 15:53 Uhr (
Zitieren)
Is.o. --> Deine Bemühung?
Re: вrαυcнe drιɴɢeɴd нιlғe !
Maercur•♥• am 2.5.10 um 17:59 Uhr (
Zitieren)
IAlso wäre folgendes richtig:
Dann geht es um deine Sache, wenn die Wand des Nachbarn brennt.“