Latein Wörterbuch - Forum
Geistliches Lied — 3791 Aufrufe
Sylvia Mertsch am 4.8.05 um 20:55 Uhr (Zitieren) IV
Hilfe, kann mir jemand folgende Liedauszüge übersetzen?
Panis angelicus...
fit panis hominum
dat panis coelicus figuris terminum.

Ich wüßte zu gerne, was ich da singe und mit Hilfe dieser tollen Seite schaffe ich es nicht.
Vielen Dank, Sylvia
Re: Geistliches Lied
Plebeius am 4.8.05 um 21:33 Uhr (Zitieren) III
Panis angelicus
Brot der Engel (gemeint ist das Abendmahl/die
Eucharistie)
fit panis hominum
wird zum Brot der Menschen
dat panis coelicus figuris terminum.
das himmlische Brot gibt den Gestalten ein Ziel.
(Mit Gestalten sind Brot und Wein gemeint)

Re: Geistliches Lied
Sylvia Mertsch am 4.8.05 um 22:05 Uhr (Zitieren) IV
Danke, Plebeius, das hilft mir sehr. Darf ich noch um Übersetzung des 2.Teils bitten?
O res mirabilis manducat dominum, Pauper, pauper servus et humilis.
Re: Geistliches Lied
Plebeius am 5.8.05 um 9:38 Uhr (Zitieren) III
O res mirabilis -> o wunderbares Geschehen
manducat dominum, Pauper, pauper servus et humilis--> es isst den Herrn der arme und niedrige/demütige Knecht.
Te trina Deitas unaque, poscimus--->
dich, den dreieinigen und einen Gott bitten wir
Sic nos tu visita sicut te colimus-->
Besuch uns wie wir dich verehren
Per tuas semitas duc nos quo tendimus-->
Auf deinen Pfaden führe uns wonach wir streben
Ad lucem quam in habitas. --->
Zum Licht in dem du wohnst.

„deitas “heißt eigentlich Göttlichkeit

Vale!


Re: Geistliches Lied
Sylvia Mertsch am 5.8.05 um 17:24 Uhr (Zitieren) IV
Toll! Vielen Dank! Sylvia
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Regenbogen
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.