Latein Wörterbuch - Forum
deutsch-latein: brauche Hilfe — 790 Aufrufe
gast am 15.5.10 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
Iwas heisst auf Latein:
als sich die Dinge auf Messers Schneide befanden ... ?
hab echt keine ahnung,was das sein könnte!
danke schon mal im voraus!
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
conni am 15.5.10 um 18:30 Uhr (
Zitieren)
IIch würde sagen, es heißt:
postquam res in acie cultri versabantur
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
gast am 15.5.10 um 18:33 Uhr (
Zitieren)
Iheisst postquam nicht „nachdem“ ?
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
conni am 15.5.10 um 18:38 Uhr (
Zitieren)
Ija, aber es kann auch als heißen
du kannst auch
ac
atque
ut
ubi
oder quam
nehmen ;)
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
Bibulus am 15.5.10 um 18:45 Uhr (
Zitieren)
Ipostquam -> als, nachdem, seitdem
Allerdings sind solche Übersetzungen von
Sprichwörtern immer problematisch:
„acies“ hat zwar die Grundbedeutung „Schneide“,
„Schärfe“ -> „acies gladii“ -> "das schneidige
Schwert„, “die Schärfe des Schwertes",
aber ein Lateiner würde ein Situtation,
die sich zu der einen oder der anderen Seite
wenden könnte, anders beschreiben...
(ich überlege gerade, ob es nicht eine Belegstelle gibt...)
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
arbiter am 15.5.10 um 19:08 Uhr (
Zitieren)
Icum res in summo discrimine fuerunt
trifft den Sachverhalt, ist aber keine so zugespitzte Metapher
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
gast am 16.5.10 um 20:57 Uhr (
Zitieren)
Ivielen lieben dank für die vielen ratschläge!
Habe eben in einem Buch etwas gefunden, was dem Vorschlag von arbiter nahekommt, nur ohne den Nebensatz:
in ipso discrimine rerum ...
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
Bibulus am 16.5.10 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
IIm Stowasser gefunden:
„cardo rerum“ -> „Wendepunkt des Geschickes“
„cardo“ -> „Türangel“, „Drehpunkt“, „Wendepunkt“
(Kardinal, Kardinalzahlen!)
im Georges wird es nicht aufgeführt?
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
Graeculus am 16.5.10 um 22:12 Uhr (
Zitieren)
IDoch, klar, das steht im Georges, mit längerem Artikel sogar.
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
Bibulus am 16.5.10 um 22:17 Uhr (
Zitieren)
IRe: deutsch-latein: brauche Hilfe
Graeculus am 16.5.10 um 22:19 Uhr (
Zitieren)
IDas weiß ich nicht (obwohl es nicht sehr wahrscheinlich ist) - im gedruckten Georges steht es: Bd. 1, Spalte 997 f.
Hilft das?
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
Bibulus am 16.5.10 um 22:24 Uhr (
Zitieren)
Inein, weil ich den „gedruckten“ Georges nicht zur Verfügung habe...
:o)
(aber, macht nix, ich glaube es dir auch so...)
Mich interessiert es aber, wie die Klassiker eine Situation, die auf des „Messers Schneide steht“
formuliert haben...
(Ich stell mir vor, daß doch Caesar oder Plinius
sowas beschrieben haben, aber mir fällt keine Stelle ein...)
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe / Bibulus
Graeculus am 16.5.10 um 22:37 Uhr (
Zitieren)
IBibulus, hast Du vielleicht unter „res“ nachgeschaut? Schau mal unter „cardo“!
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
Bibulus am 16.5.10 um 22:42 Uhr (
Zitieren)
Ija...!
gefunden..!
„hic est ergo cardo rerum; hic vertuntur omnia“
:-)
(da hätte ich aber auch drauf kommen können..)
Re: deutsch-latein: brauche Hilfe
Graeculus am 16.5.10 um 22:54 Uhr (
Zitieren)
IGemeinsam sind wir unschlagbar!
:-)