Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Spruchs ins Lateinische — 1291 Aufrufe
Hallo liebes Forum,
vielleicht kann mir der eine oder andere von euch ja helfen. Mein Latein liegt schon viel zu lange zurück und ich traue mir keine korrekte Übersetzung mehr zu.
Ich benötige diesen Spruch auf Latein:
Gott, segne uns mit Weisheit, um zu verstehen,
schenke uns Macht, um zu entscheiden
und ein gutes Herz um (Gnade walten zu lassen) zu vergeben.
Das in Klammern ist optional, da geht es später nur noch darum, was davon besser klingt.
Sollte mir einer helfen können, würde ich mich freuen!
Viele Grüße,
René
Suche nach „Schriftlogo“
Christine Plazotta am 17.5.10 um 11:45 Uhr (
Zitieren)
IILiebes Forum,
ich möchte diese geniale Plattform nutzen, um ein „Brainstorming“ für die Suche nach einem Schriftlogo für meine zukünftige Selbstständigkeit zu finden. Die Selbstständigkeit wird sich im Bereich des Coachings, der Kinesiologie und des Mentaltrainings wiederfinden - somit mit Themen wie sich entwicklen, lernen, das Leben lernen, dem Menschen etc beschäftigen. Ich suche konkret nach einer aussagekräftigen 2-3 Worte-Metapher in Latein! Ich bitte um Euch um tatkräftige Unterstützung und vielen vielen Dank im Vorraus für Eure Mithilfe! Ein Zuckerl: sollte ich mich für einen Vorschlag entscheiden, so möchte ich den „Logospender“ für ein Wochenende nach Kärnten einladen! Sonnigste Grüße aus Kärnten/Österreich
Re: Übersetzung eines Spruchs ins Lateinische
Gast1 am 17.5.10 um 11:55 Uhr (
Zitieren)
Vorschlag:
Deus, nobis sapientia benedica, ut intellegamus,
nobis opes , ut decernamus,
cor bonum/benignum da/dona, ut (veniam habeamus) ignoscamus.
Re: Übersetzung eines Spruchs ins Lateinische
oliver am 17.5.10 um 12:44 Uhr (
Zitieren)
Hallo an alle ich würde mich freuen wenn mir jemand bei der Übersetzung des Textes helfen würde.
Ich versuchte es schon selbst doch scheiterte ich immer an der Grammatik.
zb. Jagen... captare; aber was ist mit gejagt...?
Ich bin nicht zu faul zu suchen etc... ich finde die korrekte übersetzung einfach nicht.
Also gesucht wird,...
vom Himmel verabscheut
und von der Hölle gehasst.
Ich hab auf Latein folgende übersetzung;
ab caelum abominari
que ab iste loca inferna venari
kann man das so stehen lassen?
Ich danke im Voraus und wünsche noch viel Spass
Re: Übersetzung eines Spruchs ins Lateinische
oliver am 17.5.10 um 12:46 Uhr (
Zitieren)
Ergänzung
korrekt ist folgendes.
Vom Himmel verabscheut
und von der Hölle gejagt.
Nicht gehasst.....