Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen — 3461 Aufrufe
Juliet am 20.5.10 um 8:14 Uhr (Zitieren) I
Benötige dringend Übersetzung für folgende Zeile: ...und nicht wie die stolze Rose...
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
Cicero am 20.5.10 um 21:45 Uhr (Zitieren) II
...et non velut rosa superba...
sollte so stimmen;)
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
Wüüe am 21.5.10 um 2:59 Uhr (Zitieren) I
Statt ‚et non‘ fände ich ‚neque‘ die elegantere Lösung.
Grussp
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
Juliet am 22.5.10 um 9:23 Uhr (Zitieren) I
Hallo Ihr Lieben, vielen vielen Dank für die schnelle Reaktion. Vielleicht könnte Ihr mir auch noch bei folgendem Satz helfen: NUN WEINE NICHT MEINE KLEINE
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
andreas am 22.5.10 um 12:11 Uhr (Zitieren) II

Vorschlag:

Noli flere, puellula mea .... weine nicht (du sollst nicht weinen), mein kleines Mädchen
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
Juliet am 24.5.10 um 8:40 Uhr (Zitieren) I
Danke erstmal. Aber heißt „kleines Mädchen“ nicht eher PARVA als nur „Puelulla“?
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
andreas am 24.5.10 um 9:33 Uhr (Zitieren) I

parvus heißt auch „wenig“, „gering“ und „parvi aestimare“ ist „geringschätzen“. Daher wollte ich „parva“ vermeiden. Ich halte ie Diminutivform von puella daher für geeigneter. Die deutsche Form 1:1 zu übertragen geht meist fehl.
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
juliet am 25.5.10 um 7:56 Uhr (Zitieren) I
Hallo Andreas, ok. Hast mich überzeugt. Ab nächste Woche wird dann Deine Übersetzung in einer schönen altdeutschen Schrift auf meinem Unterarm verewigt. Danke nochmals....
Re: Tattoo als Erinnerung an einen Verstorbenen
Christoph am 25.5.10 um 10:46 Uhr (Zitieren) II
Für den Fall, dass Du mit altdeutscher Schrift eine Fraktur meinst, eine typographische Anmerkung: Ein Text in lateinischer Sprache wird und wurde nie in einer Fraktur gesetzt, sondern immer in einer lateinischen Schrift, das gilt selbst für lateinische Zitate in deutschensprachigen Texten. Lateinischer Text in Fraktur gilt als heftiger Stilbruch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.