Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bei einem Wort — 759 Aufrufe
Diana am 22.5.10 um 13:40 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
ich habe einen Text übersetzt und war mir ziemlich sicher, dass ...inque vices... gegenseitig heißt. Im Wörterbuch habe ich nur invicem gefunden (heißt ja gegenseitig). Aber dieses -que hat mich verunsichert. Darf man da einfach das in von invicem trennen oder kommt das von einem anderen Wort? Ich wäre echt froh, wenn ihr mir da weiterhelfen würdet.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 13:45 Uhr (Zitieren) II
angehängtes „-que“ = et = und --> et in vices
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Diana am 22.5.10 um 13:53 Uhr (Zitieren) II
Und von welchem Wort kommt jetzt in vices? Bedeutet es gegenseitig?
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 14:01 Uhr (Zitieren) II
in vices: in Abwechslung, abwechselnd
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
arbiter am 22.5.10 um 14:02 Uhr (Zitieren) II
in vices ist der Plural zu in vicem - beides heißt ->im Wechsel; das Besondere daran ist, dass dieses Wort im Nominativ Sg. nicht vorkommt und daher im Wörterbuch auch nicht so leicht zu finden ist
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 14:02 Uhr (Zitieren) II
auch: gegenseitig, einer um den anderen
(kommt auf den Kontext an)
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 14:03 Uhr (Zitieren) II
Im Wörterbuch findet man es unter dem Genitiv „vicis“.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Diana am 22.5.10 um 14:06 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank für die Antworten, habt mir echt geholfen.

Lg
Diana :)
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
reisi am 25.5.10 um 15:06 Uhr (Zitieren) II
Ascensus est pulchrior.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Plebeius am 25.5.10 um 15:09 Uhr (Zitieren) II
Ascensus est periculosior.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Tomas Rambow am 25.5.10 um 15:33 Uhr (Zitieren) II
Das heißt soviel wie „Das Hinaufsteigen ist gefährlicher“ Ich hoffe das hilft dir. :)
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 25.5.10 um 15:35 Uhr (Zitieren) II
Tomas, das stimmt nicht, denn der Komparativ hat kein Vergleichswort (gefährlicher als ...); in diesem Falle wird er mit „ziemlich ...“ übersetzt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.