Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bei einem Wort — 759 Aufrufe
Diana am 22.5.10 um 13:40 Uhr (
Zitieren)
IIHallo,
ich habe einen Text übersetzt und war mir ziemlich sicher, dass ...inque vices... gegenseitig heißt. Im Wörterbuch habe ich nur invicem gefunden (heißt ja gegenseitig). Aber dieses -que hat mich verunsichert. Darf man da einfach das in von invicem trennen oder kommt das von einem anderen Wort? Ich wäre echt froh, wenn ihr mir da weiterhelfen würdet.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 13:45 Uhr (
Zitieren)
IIangehängtes „-que“ = et = und --> et in vices
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Diana am 22.5.10 um 13:53 Uhr (
Zitieren)
IIUnd von welchem Wort kommt jetzt in vices? Bedeutet es gegenseitig?
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 14:01 Uhr (
Zitieren)
IIin vices: in Abwechslung, abwechselnd
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
arbiter am 22.5.10 um 14:02 Uhr (
Zitieren)
IIin vices ist der Plural zu in vicem - beides heißt ->im Wechsel; das Besondere daran ist, dass dieses Wort im Nominativ Sg. nicht vorkommt und daher im Wörterbuch auch nicht so leicht zu finden ist
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 14:02 Uhr (
Zitieren)
IIauch: gegenseitig, einer um den anderen
(kommt auf den Kontext an)
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 22.5.10 um 14:03 Uhr (
Zitieren)
IIIm Wörterbuch findet man es unter dem Genitiv „vicis“.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Diana am 22.5.10 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
IIVielen Dank für die Antworten, habt mir echt geholfen.
Lg
Diana :)
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
reisi am 25.5.10 um 15:06 Uhr (
Zitieren)
IIAscensus est pulchrior.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Plebeius am 25.5.10 um 15:09 Uhr (
Zitieren)
IIAscensus est periculosior.
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Tomas Rambow am 25.5.10 um 15:33 Uhr (
Zitieren)
IIDas heißt soviel wie „Das Hinaufsteigen ist gefährlicher“ Ich hoffe das hilft dir. :)
Re: Brauche Hilfe bei einem Wort
Graeculus am 25.5.10 um 15:35 Uhr (
Zitieren)
IITomas, das stimmt nicht, denn der Komparativ hat kein Vergleichswort (gefährlicher als ...); in diesem Falle wird er mit „ziemlich ...“ übersetzt.