Latein Wörterbuch - Forum
carmen 85 — 8135 Aufrufe
Marcus V. am 28.5.10 um 11:58 Uhr (Zitieren) III
Salvete!

Warum ist denn bei Catulls carmen 85 das ‚o‘ bei nescio kurz. Es müsste doch eigentlich lang sein, oder?

Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris.
Nescio. Sed fieri sentio et excrucior.

Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 13:00 Uhr (Zitieren) V
das ist ein elegisches Distichon:
nescio
- u u
Das „e“ ist lang -> Positionslänge
bei i-o fallen zwei Vokale aufeinander (Vocalis ante vocalem corripitur) somit ist i kurz. o muß dann aus Versmaßgründen auch kurz sein, außerdem liegt keine Positionlänge vor.
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 13:39 Uhr (Zitieren) V
Auchso. Ich dachte, dass das, was im Wörterbuch als Länge markiert ist, lang bleiben müssen.
Und wie ist da mit den Wortendungen?
Bei diesen kommt’s dann auch darauf an, ob z.B. 2 Konsonaten folgen, so dass diese dann lang sind, oder?
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 16:45 Uhr (Zitieren) V
Bei lateinischen Versen gelten die Regeln über Wortgrenzen hinweg. Im Fall von nescio halte ich mich lieber am Georges:
[1147] ne-scio, īvī u. iī, ītum, īre,....
Lateinische Metrik ist nicht ganz einfach:
Mal als Beispiel das obengenannte Carmen 85, elegisches Distichon (aus Hexameter und Pentameter):

Od(i) et amo. Quar(e) id faciam fortasse requiris.
- u u / - - / - u u / - - / - u u / - -
Nescio. Sed fieri senti(o) et excrucior.
- u u / - u u / - // - u u / - u u / -
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 18:06 Uhr (Zitieren) V
Danke Lateinhelfer.
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 18:17 Uhr (Zitieren) IV
Noch 'ne kleine Frage
Muss das ‚i‘ in ‚fiat‘ immer lang sein?
Im Wörterbuch steht.

- u
fiat

Oder können auch beide Silben lang sein, bzw. kurz?
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 18:51 Uhr (Zitieren) IV
Bei Formen von fieri wird das -i- lang gemessen, außer vor -er-:
Also: fieri ..wie oben ...erstes i kurz (vor -er-), fierem ...auch kurz, fiat....lang.
Re: carmen 85
mercator am 28.5.10 um 19:35 Uhr (Zitieren) V
Nachtrag zu nescio (c. 85):

Die Messung nescǐǒ (statt nescǐō) in Catulls c. 85 ist ein Beispiel für eine sog. Endsilbenkürzung, bei der sich ursprünglich lange Endsilben (so ist immer die 1. Ps. Sg. lang), verkürzt haben. Diese Kürzung ist ähnlich zur sog. Iambenkürzung (-cǐō = Iambus), die der Endsilbenkürzung zugrunde liegt.
Andere Beispiele der Endsilbenkürzung sind z.B. hǒmǒ (Lukrez), vǒlǒ (Catull), tōllǒ (Ovid) .
(cf. Crusius, Metrik § 29)
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 19:39 Uhr (Zitieren) V
Danke für die Ergänzung,mercator!
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 19:40 Uhr (Zitieren) IV
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 20:07 Uhr (Zitieren) IV

Danke euch beiden, danke!
Lateinhelfer, das ist genau das, was mir [i]bisher [i]Schwierigkeiten bereitet hat.
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 20:42 Uhr (Zitieren) V
Aber kurzen Silben, können je nach belieben auch lang sein, oder?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.