Latein Wörterbuch - Forum
carmen 85 — 8135 Aufrufe
Marcus V. am 28.5.10 um 11:58 Uhr (
Zitieren)
IIISalvete!
Warum ist denn bei Catulls carmen 85 das ‚o‘ bei nescio kurz. Es müsste doch eigentlich lang sein, oder?
Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris.
Nescio. Sed fieri sentio et excrucior.
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 13:00 Uhr (
Zitieren)
Vdas ist ein elegisches Distichon:
nescio
- u u
Das „e“ ist lang -> Positionslänge
bei i-o fallen zwei Vokale aufeinander (Vocalis ante vocalem corripitur) somit ist i kurz. o muß dann aus Versmaßgründen auch kurz sein, außerdem liegt keine Positionlänge vor.
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 13:39 Uhr (
Zitieren)
VAuchso. Ich dachte, dass das, was im Wörterbuch als Länge markiert ist, lang bleiben müssen.
Und wie ist da mit den Wortendungen?
Bei diesen kommt’s dann auch darauf an, ob z.B. 2 Konsonaten folgen, so dass diese dann lang sind, oder?
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
VBei lateinischen Versen gelten die Regeln über Wortgrenzen hinweg. Im Fall von nescio halte ich mich lieber am Georges:
[1147] ne-scio, īvī u. iī, ītum, īre,....
Lateinische Metrik ist nicht ganz einfach:
Mal als Beispiel das obengenannte Carmen 85, elegisches Distichon (aus Hexameter und Pentameter):
Od(i) et amo. Quar(e) id faciam fortasse requiris.
- u u / - - / - u u / - - / - u u / - -
Nescio. Sed fieri senti(o) et excrucior.
- u u / - u u / - // - u u / - u u / -
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 18:06 Uhr (
Zitieren)
VDanke Lateinhelfer.
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 18:17 Uhr (
Zitieren)
IVNoch 'ne kleine Frage
Muss das ‚i‘ in ‚fiat‘ immer lang sein?
Im Wörterbuch steht.
- u
fiat
Oder können auch beide Silben lang sein, bzw. kurz?
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 18:51 Uhr (
Zitieren)
IVBei Formen von fieri wird das -i- lang gemessen, außer vor -er-:
Also: fieri ..wie oben ...erstes i kurz (vor -er-), fierem ...auch kurz,
fiat....lang.Re: carmen 85
mercator am 28.5.10 um 19:35 Uhr (
Zitieren)
VNachtrag zu nescio (c. 85):
Die Messung nescǐǒ (statt nescǐō) in Catulls c. 85 ist ein Beispiel für eine sog. Endsilbenkürzung, bei der sich ursprünglich lange Endsilben (so ist immer die 1. Ps. Sg. lang), verkürzt haben. Diese Kürzung ist ähnlich zur sog. Iambenkürzung (-cǐō = Iambus), die der Endsilbenkürzung zugrunde liegt.
Andere Beispiele der Endsilbenkürzung sind z.B. hǒmǒ (Lukrez), vǒlǒ (Catull), tōllǒ (Ovid) .
(cf. Crusius, Metrik § 29)
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 19:39 Uhr (
Zitieren)
VDanke für die Ergänzung,mercator!
Re: carmen 85
Lateinhelfer am 28.5.10 um 19:40 Uhr (
Zitieren)
IVRe: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 20:07 Uhr (
Zitieren)
IV
Danke euch beiden, danke!
Lateinhelfer, das ist genau das, was mir [i]bisher [i]Schwierigkeiten bereitet hat.
Re: carmen 85
Marcus V. am 28.5.10 um 20:42 Uhr (
Zitieren)
VAber kurzen Silben, können je nach belieben auch lang sein, oder?