Latein Wörterbuch - Forum
partizipialkonstruktionen — 933 Aufrufe
martin am 4.6.10 um 12:34 Uhr (Zitieren) I
ich bräuchte bitte hilfe beim Umwandeln von Partizipialkonstruktionen in Nebensätze.
Weiß nicht genau, wie das gemeint ist !

Bsp.: Quintus litteras a Claudia missas numquam accepisse dixit.

schon im Vorhinein: DANKE !!

lg
Re: partizipialkonstruktionen
bonifatius am 4.6.10 um 12:43 Uhr (Zitieren) II
Bei der Umwandlung von Partizipalkonstruktionen in deutsche Nebensätze gibt es verschiedene Möglichkeiten (gehe im Folgenden nur von PPP und PPA aus):

I. Relativsatz
im Grunde: die Briefe, die von Claudia geschickt worden waren
(Zeitverhältnis!, PPP = vorz. hier zu accepisse, PPA = glz.)

II. konjunktionaler Gliedsatz, d.h Unterordnung
Verschiedene Semantiken:
a) kausal (weil, da)
b) temporal (nachdem* PPP, während PPA)
c) konzessiv (obwohl, obgleich)
d) modal (indem)

_________________________________
Ansonsten gibt es eben noch die Möglichkeit einer wörtlichen Übersetzung, einer Beiordnung (HS - HS), oder die einer Verwendung eines präpostionalen Ausdrucks, d.h einer Subsantivierung des entsprechenden Partizips)
Re: partizipialkonstruktionen
martin am 4.6.10 um 12:45 Uhr (Zitieren) I
könntest du mir bitte an meinem beispiel zeigen, wie das geht?

lg
Re: partizipialkonstruktionen
martin am 4.6.10 um 12:47 Uhr (Zitieren) II
nicht in deutsche nebensätze, sondern in lateinische !!
Re: partizipialkonstruktionen
Gast1 am 4.6.10 um 12:57 Uhr (Zitieren) II
In deinem Beispiel:
als Relativsatz:
Quintus litteras, quae a Claudia missae erant, numquam accepisse dixit.
als Nebensatz (konzesiv):
Quintus litteras, cum a Claudia missae essent, numquam accepisse dixit.
Re: partizipialkonstruktionen
martin am 4.6.10 um 12:59 Uhr (Zitieren) I
danke!!
Re: partizipialkonstruktionen
arbiter am 4.6.10 um 13:00 Uhr (Zitieren) I
zunächst: im Beispielsatz oben fehlt m.E. der Subjektsakkusativ im AcI = se...
Vorgehen: zuerst mal die Partiz.-Konstruktion identifizieren
-> litteras a Claudia missas
dann den Typus feststellen (Pc oder Abl. abs. - beim Pc kommt eigentlich nur ein Relativsatz in Frage) -> hier Pc
also: die Wortgruppe „a Claudia missas“ in einen Rel.-Satz umwandeln
Quintus (se) litteras,quae a Claudia missae erant- oder auch - quas Claudia miserat, numquam accepisse dixit
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.