Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur — 7080 Aufrufe
Lina am 4.6.10 um 21:52 Uhr (Zitieren) II
Hey

Könntet ihr bitte meine Übersetzung korrigieren, da ich nächsten Donnerstag in der Schule 2 Ausschnitte aus Ovid Männliche Schönheitspflege vor der Klasse vortragen muss und darauf benotet werde.
(Bin auch nicht wirklich gut in Latein, also lacht bitte nicht über meine Übersetzung!)

Die beiden Abschnitte sind

1.)
Forma viros neglecta decet; Minoida Theseus
abstulit, a nulla tempora comptus acu.
Hippolytum Phaedra, nec erat bene cultus, amavit;
Cura deae silvis aptus Adonis erat.

und 2.)
Nec male deformet rigidos tonsura capillos:
Sit coma, sit trita barba resecta manu.
Et nihil emineant, et sint sine sordibus ungues:
Inque cava nullus stet tibi nare pilus.


...und das ist meine Übersetzung dazu

für den 1. Abschnitt:
Das vernachlässigte Aussehen gehört sich für einen Mann.
Theseus, von keiner Nadel an den Schläfen zurechtgemacht , raubte Minois.
Phaedra liebte Hippolytus und der war nicht sehr kultiviert.
Der Geliebte der Göttin war Adonis, der passend für die Wälder war.

und für den 2. Abschnitt:
Und auf übliche Weise soll die Schur das steife Haar nicht verunstalten.
Das Haar und der Bart sollen von geübter Hand geschnitten sein.
Und die Nägel sollen nicht hervorstehen und ohne Schmutz sollen sie sein.
Und im hohlen Nasenloch soll dir kein (einzelnes) Haar hervorstehen.

Und ich habe ja viele Sätz mit soll übersetzt... ist das falsch und wenn nicht, was ist dann die grammatikalische Erklärung dazu??

Danke schonmal :)


Re: Korrektur
Gast1 am 5.6.10 um 8:59 Uhr (Zitieren) II
Ad 1)
viros ist Plural
für Minios würde ich eher Ariadne sagen (der Name ist weitaus gebräuchlicher)
cultus eher gepflegt
cura deae = Liebling einer Göttin (Venus)

Ad 2)
rigidos capillos = die emporstarrenden (abstehenden Haare)
male deformet = arg entstellen/verunstalten
auf übliche Weise streichen

Die Übersetzung mit „sollen“ ist richtig. Es handelt sich um Iussive.
Re: Korrektur
Lina am 5.6.10 um 15:14 Uhr (Zitieren) VI
oke dankeschöön :)
ist es jetzt so richtig?

für den 1. Abschnitt:
Das vernachlässigte Aussehen gehört sich für Männer.
Theseus, von keiner Nadel an den Schläfen zurechtgemacht , raubte Ariadne.
Phaedra liebte Hippolytus und der war nicht sehr gepflegt.
Liebling einer Göttin Göttin war Adonis, der passend für die Wälder war.

und für den 2. Abschnitt:
Und die Schur soll die abstehenden Haare nicht arg verunstalten.
Das Haar und der Bart sollen von geübter Hand geschnitten sein.
Und die Nägel sollen nicht hervorstehen und ohne Schmutz sollen sie sein.
Und im hohlen Nasenloch soll dir kein (einzelnes) Haar hervorstehen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.