Karl-Heinz Wiegele am 6.6.10 um 15:41 Uhr (Zitieren) II
Liebes Latein-Forum,
wie drückt man im Lateinischen ein „prospektives“ (also in der Vergangenheit auf eine zwar immer noch vergangene, aber erst später eintretende Handlung verweisendes) „sollte ...“ einer passiven Handlung aus?
Aktiv sollte die „coniugatio periphrastica“ recht genau diesen Sinn wiedergeben:
Bsp.: venturus erat = er sollte kommen
Wie aber drückt man z. B.:
„es sollte unterbrochen werden“ aus? Hier bin ich etwas ratlos...
Vielen Dank schon im voraus für Eure Unterstützung.
„venturus erat“ = „er sollte kommen“ ist Partizip Futurus Aktiv,
aber „unterbrochen werden“ ist ja Passiv:
„interrupturus erat“ ist dann „er/sie/es sollte unterbrechen“
„es sollte unterbrochen werden“ ist ja ein Begehr-, bzw. Wunschsatz.
Einen erfüllbaren Wunsch in der Gegenwart drückt der Lateiner mit dem Konjunktiv Präsens aus:
„interrumpatur“ -> 3.Person Singular Konjunktiv Präsens Passiv
Karl-Heinz Wiegele am 6.6.10 um 16:04 Uhr (Zitieren) II
Das sag' ich ja gerade...: Aktiv ist es kein Problem, da kann das „sollte (+ Inf.)“ recht genau durch die „coniugatio periphrastica activa“ wiedergegeben werden.
Die passivische Variante aber ist ja gerade mein Problem!
Und „es sollte unterbrochen werden“ ist ja Passiv.
Menge, Repetitorium der lateinischen Syntax: „Die bevorstehende Handlung des Passivs wird durch Umschreibung mit ‚futurum esse, ut‘ ausgedrückt, z.B. ‚Futurum est, ut epistula scribatur‘ [...], ‚futurum erat, ut epistula scriberetur‘ [...] usw. Diese Umschreibung wird jedoch fast nur angewendet: a) um den Inf. Fut. Passivi auszudrücken; b) um die Coniug. periphrastica Activi zu ersetzen [...].“
@Graecule,
hier soll doch eine zukünftige Handlung in der Vergangenheit ausgedrückt werden.
Also, der Satz in „Vor-Vergangenheit“ beschreibt eine Handlung in der „Vergangenheit“.
;-)
An Bibulus:
Gefragt war nach meinem Verständnis nach dem Ersatz für die Coniugatio periphrastica im Passiv.
Wer von uns die Frage richtig aufgefaßt hat, muß Karl-Heinz Wiegele entscheiden.
Er wird sich melden.
Karl-Heinz Wiegele am 6.6.10 um 22:14 Uhr (Zitieren) V
Ja, das mit dem „futurum erat, ut“ hört sich gut an. Wie hast Du’s nachgeschlagen? Ich hätte gar kein Stichwort gewußt, unter dem ich hätte nachschlagen sollen.
Für den konkreten Fall ist natürlich diese Umschreibung (denn es geht - da habe ich ja lange gegrübelt - auf dem „direkten“ Weg einfach nicht!) meist zu schwerfällig.
Ich bin jetzt auch mit dem, was ich ausdrücken wollte, auf eine aktive Umschreibung ausgewichen, dann liest es sich mit der Coniugatio periphrastica im Imperfekt (Typ: venturus erat) recht geschmeidig.
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Gruß
K.-H. Wiegele
P.S.: Dachte ja immer, daß der (nicht existierende) passive Inf. Futur durch Supinum I + iri umschrieben wird...