Latein Wörterbuch - Forum
quam/ac — 1948 Aufrufe
Sarah am 17.6.10 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ist es möglich bei Vergleichen mit „wie“ (also zum Beispiel ‚leicht wie die Luft) auch 'quam‘ statt ‚ac/atque‘ zu verwenden?
Zumindest im lyrischen Sinn?

Vielen Dank für eure Hilfe!
LG Sarah
Re: quam/ac
- am 17.6.10 um 17:36 Uhr (Zitieren) I
Vale!
Re: quam/ac
Sarah am 17.6.10 um 17:41 Uhr (Zitieren) I
?
Re: quam/ac
Bibulus am 17.6.10 um 18:21 Uhr (Zitieren)
das „quam“ wird Komparativen und Superlativen gebraucht:

„celerior quam“ -> „schneller als“
„quam celerrime“ -> „schnellst möglich“, „möglichst schnell“

das Lateinische verwendet den Elativ sehr häufig, das Deutsche kann sich oft mit dem Positiv begnügen oder fügt einfach Adverbien hinzu:
„femina tristissima“
->
eine traurige Frau,
eine tieftraurige Frau,
eine todtraurige Frau.

dann gibt es noch den „Ablativ comparationes“ (Ablativ des Vergleiches)
„luce clarior“
Re: quam/ac
Sarah am 17.6.10 um 18:24 Uhr (Zitieren) I
also quam sicher nicht bei Vergleichn mit wie?!
Re: quam/ac
Bibulus am 17.6.10 um 18:27 Uhr (Zitieren)
@Sarah,
das Deutsche „wie“ hat im Lateinischen, je nach Bedeutung und Zusammenhang, verschiedene Entsprechungen:

„wie geht es Dir?“ -> „quid agis?“
„wie groß“ -> „quantus“
„wie beschaffen“ -> „qualis“
usw...
Re: quam/ac
Sarah am 17.6.10 um 18:30 Uhr (Zitieren) I
ja, sorry, hab ich ungeschickt formuliert.

Aber ich kann nicht sagen 'Me sentio quam aetherem", da muss ich ac nehmen, wenn ich das richtig verstanden hab.
Re: quam/ac
Bibulus am 17.6.10 um 18:31 Uhr (Zitieren)
‚Me sentio quam aetherem‘ ist völlig sinnlos..
(was heißt denn z.B. „me“?)
Re: quam/ac
Sarah am 17.6.10 um 18:33 Uhr (Zitieren) I
mich
Re: quam/ac
Bibulus am 17.6.10 um 18:35 Uhr (Zitieren)
nicht nur...
„me“ ist Akkusativ und Ablativ!
Re: quam/ac
Sarah am 17.6.10 um 18:39 Uhr (Zitieren) I
Ja, aber ich wollt ‚mich‘ sagen.
Ich war mir ohnehin nicht sicher, denn ich war der Meinung, ‚ich fühle mich‘ müsste ich medial mit ‚sentior‘ ausdrücken. Aber mir wurde gesagt, dass passe so.

(Entschuldige bitte mein schlechtes Latein, ich bemüh mich echt, aber es gibt noch soviel, das ich nicht weiß und das ich zu verstehen suche.)
Re: quam/ac
arbiter am 17.6.10 um 18:58 Uhr (Zitieren) I
wenn Du übersetzt, musst Du Dich erstmal freimachen von der Vorstellung, das ginge Wort für Wort (geht ja dt.->engl. meist auch nicht). Dann überlegen, was eigentlich - dem Sinne nach - ausgedrückt werden soll. Willst Du vielleicht ausdrücken: Ich fühle mich, als ob ich Luft wäre?
-> sentio quasi aer essem
Für Deinen Satz würde ich vorschlagen
Re: quam/ac
Sarah am 17.6.10 um 19:04 Uhr (Zitieren) I
@arbiter: „Ich wollt sagen: “Ich fühle mich leicht wie Luft". Wie würdest du das übersetzen?
Re: quam/ac
arbiter am 17.6.10 um 19:27 Uhr (Zitieren) I
sentio quasi levis veluti aer essem
hört sich leider nicht so leicht an wie im dt. - liegt daran, dass bei der Übersetzung ausgedrückt wird, dass Du ja nicht wirklich so leicht wie Luft bist (nehme ich mal an), also Koni. irrealis
Re: quam/ac
Sarah am 17.6.10 um 19:31 Uhr (Zitieren) I
Tibi gratias ago!

Ja, ich geh leider immer vom Deutschen aus, das ist ein Fluch.
Nochmals danke für deine Hilfe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.