Latein Wörterbuch - Forum
intulit — 2482 Aufrufe
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:25 Uhr (
Zitieren)
IHallo...
Habe folgenden Satz: Tunc fauce improba latro inciatus iurgii causam INTULIT
Von welchem verb kommt intulit?
Re: intulit
germanicus am 20.6.10 um 12:27 Uhr (
Zitieren)
Ivom Verb inferre (Kompositum in+ferre)
infero, intuli, illatum
Re: intulit
Elisabeth am 20.6.10 um 12:27 Uhr (
Zitieren)
Ivon inferre
Re: intulit
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:28 Uhr (
Zitieren)
Iwow danke wäre iwie nie darauf gekommen hab am anfang an intolere gedacht heheh aber danke ihr seid die besten... werde glaub heute noch viele solcher fragen hier posten müssn ^^ (hoffe aber ich komm gut durch den text) ^^
Re: intulit
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:31 Uhr (
Zitieren)
IHeißt dann „iurgii intulit“ - er fängt einen streit an???
Re: intulit
Elisabeth am 20.6.10 um 12:32 Uhr (
Zitieren)
Ich fürchte, nein. Iurgii ist ein Genitiv, der sollte von etwas anderem abhängen als einem Verb.
Re: intulit
germanicus am 20.6.10 um 12:34 Uhr (
Zitieren)
nein, das iurgii ist genitivattribut zu causam
Re: intulit
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:35 Uhr (
Zitieren)
hmm naja ich muss halt am dienstag im lateinuntericht ne fabel besprechen und der lehrer hat mir den lat. text und die deutsche übersetzung gegebn und da steht:
Tunc fauce improba latro inciratus iurgii causam intulit - Lechzend nach der Beute, begann sogleich der freche Räuber einen Streit...?
Re: intulit
germanicus am 20.6.10 um 12:40 Uhr (
Zitieren)
Sinngemäß stimmt die Übersetzung ja, aber von intulit abhängig ist causam iurgii
Re: intulit
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:44 Uhr (
Zitieren)
IIIok... das heißt dann also dass „iurgii causam intulit“ heißt „deswegen beginnt einen streit“?
Re: intulit
germanicus am 20.6.10 um 12:50 Uhr (
Zitieren)
Inein causam ist hier ein Substantiv.
und inferre heißt nicht beginnen
Re: intulit
Graeculus am 20.6.10 um 12:51 Uhr (
Zitieren)
Iintulit: Perfekt, nicht Präsens!
causa: (u.a.) Rechtsfall, vor Gericht ausgetragener Fall - Das scheint mir hier zu passen, obwohl ich den Kontext nicht kenne.
Re: intulit
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:55 Uhr (
Zitieren)
IÖhm das würde dann heißen „Er brachte den Gerichtsfall hinen“ :o aber das is ja vom sinnzusammenhang genau so wie „er begann den streit“ oder? ^^
Re: intulit
germanicus am 20.6.10 um 12:55 Uhr (
Zitieren)
Iich glaube mit causa ist hier ‚Grund‘ gemeint und das iurgii als Genitivus obiectivus dazu ...
Re: intulit
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:58 Uhr (
Zitieren)
IDer grund zur hinenbringung des gerichtsfalles? o_____o man is latein ne schwere sprache
Re: intulit
Marc Sperr am 20.6.10 um 12:58 Uhr (
Zitieren)
IDer grund zur hinenbringung des gerichtsfalles? o_____o man is latein ne schwere sprache
Re: intulit
germanicus am 20.6.10 um 13:00 Uhr (
Zitieren)
iurgium heißt ja nicht gerichtsfall:
er äußerte (intulit) den Grund (causam) für einen Streit (iurgii) = sinngemäß: er begann einen Streit
Re: intulit
Graeculus am 20.6.10 um 13:05 Uhr (
Zitieren)
IDie Bedeutung hängt vom Kontext ab. Falls es sich um einen Rechtstreit (= causa iurgii) handelt, könnten Bedeutungen wie ‚aufsetzen‘, ‚vorbringen‘ für ‚infero‘ passen. Der Georges nennt ausdrücklich ‚crimina‘ als Beispielfall.
Re: intulit
germanicus am 20.6.10 um 13:08 Uhr (
Zitieren)
@ Graeculus: es geht hier glaub ich um die Fabel, wo der Fuchs den Raben zum Sprechen bringen will, damit ihm das Fleisch aus dem Schnabel fällt. Wenn ich mich richtig erinnere ...
Re: intulit
Graeculus am 20.6.10 um 13:11 Uhr (
Zitieren)
IOh, der Kontext! Ja dann ...