Danke für den Hinweis. Das ist schon mal sehr hilfreich. Allerdings wird „superans“ hier mit „überhandnehmend“ übersetzt und „superare“ mit „übertreffen“, „überwinden“ und „besiegen“.
Beides scheint mir doch relativ weit weg von der (heutigen) Bedeutung von „Souveränität“ zu sein, die wesentlich weniger „beherrschend“ bzw. „kriegerisch“ daherkommt.
Weitere Ideen & Gedanken?
P.S.: Bei Wikipedia steht übrigens „superanus“. Ich vermute mal, dass es sich dabei um einen Tippfehler handelt, richtig?
Mir ist „superanus“ nicht bekannt.
Und weder Georges noch Stowasser führen diese Vokabel auf...
(es mag dieses Wort geben, aber es ist wohl nicht klasssisch)