Latein Wörterbuch - Forum
latein-deutsch — 1936 Aufrufe
lina am 20.8.07 um 14:51 Uhr (
Zitieren)
IAliquando pater quidam cum filio et cane in silva ambulabat. silva autem oppidum circumclusit, in quo tum ipsum magna via siliice sternebatur et fabri magno cum strepitu laborabant. Eodem tempore saltuarius servos arborem aegrotam caedere iussit. Sed pater et filius serram duci non
audiverunt.qoud prope fabri magno cum strepitu laborabant. Subito canis et puer evolaverunt. Eo momento temporis arbor cecidit et puerum caecidit. - Interrogatis: In qou culpa est? Estne in saltuario,quod sinum fingere neglexit, aut in patre ipso,qoua curam paternam nelexit?
Re: latein-deutsch
Elisabeth am 20.8.07 um 15:07 Uhr (
Zitieren)
IIINa? Was denkst du denn, was es heißt?
Re: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 15:14 Uhr (
Zitieren)
IIIwenn ich das wüßte hätte ich das nicht geschriebn!weißt du den was das heißt?????
Re: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 15:28 Uhr (
Zitieren)
IIbitte bitte bitte bitte kann mir nicht einer helfen???
Re: latein-deutsch
tobias am 20.8.07 um 15:34 Uhr (
Zitieren)
IIgeduld, eintrag kommt.
Re: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 15:36 Uhr (
Zitieren)
IIdas is supiii wenn der eintarg kommt ;-)
Re: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 16:00 Uhr (
Zitieren)
IIIwann kommt denn der eintrag???? =(
Re: latein-deutsch
Tobias am 20.8.07 um 16:01 Uhr (
Zitieren)
IIIEinmal ging ein Vater mit Sohn und Hund im Wald spazieren. Der Wald aber umschloss eine Stadt, in der eine Straße aus Kieselsteinen angelegt wurde und die Handwerker mit lautem Getöse arbeiteten. Zur selben Zeit ließ ein Forstverwalter Sklaven einen kranken Baum fällen. Doch Vater und Sohn hörten nicht, dass gesägt wurde, weil die Handwerker in der Stadt mit großem Lärm arbeiteten. Plötzlich kamen Kind und Hund daran vorbei. Im selben Augenblick fiel der Baum und tötete den Jungen. Ihr fragt: Wer hat Schuld? Der Forstverwalter, weil er vernachlässigte, das Gebiet abzugrenzen [eig. einen Kreis zu machen], oder der Vater, der seine väterliche Pflicht verletzte?
Re: latein-deutsch
Tobias am 20.8.07 um 16:02 Uhr (
Zitieren)
IIsorry, ich habs vorhin gelöscht=)? noch rechtzeitig?
Re: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 16:02 Uhr (
Zitieren)
IIohhhhhhh dankeeeee ;-) du hast mir echt seeehr geholfen!!!!!!!!
danke nochmal!!!!!!!!!!!
Re: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 16:04 Uhr (
Zitieren)
IIein anders thema =))
bist du in easyland??????
Re: latein-deutsch
Tobias am 20.8.07 um 16:05 Uhr (
Zitieren)
IIwo is das denn?=)
Re: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 16:06 Uhr (
Zitieren)
IIdas ist ein chat ;-)
bist du sonst i-wo angemeldet???
Re: latein-deutsch
Tobias am 20.8.07 um 16:10 Uhr (
Zitieren)
IIIRe: latein-deutsch
lina am 20.8.07 um 16:12 Uhr (
Zitieren)
IIahhhh......
das kenn ich nicht naja is auch egal...
danke nochmal das du mir geholfen hast!!!!!!!!
DANKE!!!!!
Re: latein-deutsch
Rebecca am 20.8.07 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
IIInfanati
Infantate devora inefane remo
Sen sompale devonore inselivo
Amalia
Infanati po pera sione demoni
Sen sore divano
Sen sole divano
Re diva enore
Divano re sensoliva
Dore sore sensoliva
Divano divano
...das ist ein sehr schönes Lied, nur würde mich schon interessieren was das heißt. Wäre wirklich toll wenn mir da jemand helfen könnte. Danke schonmal =)
Re: latein-deutsch
Leonidas am 20.8.07 um 18:11 Uhr (
Zitieren)
IIHi Rebecca.
Das sieht mir aber nicht nach Latein aus, sondern nach Italienisch oder Spanisch...
Vale Leonidas
Re: latein-deutsch
Rebecca am 20.8.07 um 18:27 Uhr (
Zitieren)
II:D okay.. ich kenne mich da nicht so aus *lach* ist ein lied von der eRa und eine übersetzung habe ich leider nicht gefunden.. aber dankeschön für deine aw :)
Re: latein-deutsch
Leonidas am 20.8.07 um 18:38 Uhr (
Zitieren)
IIRe: latein-deutsch
Rebecca am 20.8.07 um 18:48 Uhr (
Zitieren)
II:) oha danke, jetzt weiß ich
mehr..also halb ausgedachte sprache, hätt ich nich gedacht... aber danke :)
Re: latein-deutsch
kucsab am 5.7.08 um 11:03 Uhr (
Zitieren)
IIWie kann ich sinnvoll ‚rei‘ übersetzten: si una eademque res legatur duobus, Alter rem, alter valorem rei