Latein Wörterbuch - Forum
Abl abs? — 734 Aufrufe
Frederic am 8.7.10 um 10:27 Uhr (Zitieren) I
Quae, postquam cursus spatio prospectum sui nobis incertat, sacrorum geruli sumptis rursum quae quisque detulerant, alacres ad fanum reditum capessunt simili structu pompae decori.

-----------

Dieses, nachdem seine Fahrt uns durch die Entfernung den Anblick undeutlich werden ließ, nahm ein jeder Träger eines heiligen Gegenstandes den wieder auf, den er herbeigetragen hatte. Eilig gingen sie zum Heiligtum zurück mit ähnlich aufgebautem Prozessionsschmuck.


-----------

Frage: Fehlt da nicht sowas wie „his sacris sumptis

also irgendwie.... nach Gefühl ist es übersetzbar, aber von der Grammatik kann ich es grad nicht ganz nachvollziehen.
Re: Abl abs?
Frederic am 8.7.10 um 10:27 Uhr (Zitieren) I
ach und quae verstehe ich ohnehin nicht. (wie ersichtlich wird)
Re: Abl abs?
Gast1 am 8.7.10 um 11:19 Uhr (Zitieren) I
quae bezieht sich auf navis aus dem vorherigen Satz und muss in den Relativsatz gezogen werden; sumptis ist ein verkürzter abl. abs. (das ist klassisch eher selten).

Nachdem dieses [Schiff] den Blick auf seinen Kurs für die unsrigen unsicher machte, gingen die Träger, nachdem das, was ein jeder hergebracht hatte, aufgenommen worden war, freudig zum Tempel zurück, geschmückt in einem ähnlichen Aufbau der Prozession.

Das klingt jetzt sehr hölzern; es dürfte aber für das Verständnis dienlich sein.
Re: Abl abs?
arbiter am 8.7.10 um 12:13 Uhr (Zitieren) I
@Gasti: ausnahmsweise mal Widerspruch:
cursus und sui gehören schwerlich zusammen;
nobis nicht = nostris;
sacrorum fehlt bei Dir
Re: Abl abs?
Gast1 am 8.7.10 um 12:23 Uhr (Zitieren) I
@ arbiter: in 2 von 3 Punkten gebe ich dir Recht:
sacrorum habe ich unterschlagen.. nachdem das an geheiligten Gegenständen ...
nobis = für uns (da war irgendwie Caesar im Hinterkopf)
cursus sui passt wohl (Gen. Sg.)
Re: Abl abs?
arbiter am 8.7.10 um 13:12 Uhr (Zitieren) I
ja, vom Kasus her natürlich, aber mir ist aufgrund der auffälligen Wortstellung (offensichtlich grundloses Hyperbaton?) eine andere Interpretationsvariante eingefallen:
die Sicht auf es (das Schiff) wegen des Kursabstands
(nicht sehr elegant, ich glaube aber, man sieht, wie´s gemeint ist)

Re: Abl abs?
Gast1 am 8.7.10 um 14:13 Uhr (Zitieren) I
ja, das ergibt auch Sinn (wenn nicht sogar mehr als meine Übersetzung).
Re: Abl abs?
Frederic am 8.7.10 um 14:36 Uhr (Zitieren) I
ein „verkürzter“ abl. abs. ja also doch. hm okay. danke. muss da noch mal drüber gehen.
Re: Abl abs?
Frederic am 8.7.10 um 14:38 Uhr (Zitieren) I
Nachdem es durch die Entfernung seiner Fahrt uns den Anblick undeutlich werden ließ, nahm ein jeder Träger eines heiligen Gegenstandes den wieder auf, den er herbeigetragen hatte. Eilig gingen sie zum Heiligtum zurück mit ähnlich aufgebautem Prozessionsschmuck.

Den Abl Abs hab ich einer beigeordnet. Also ohne „nachdem“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.