Latein Wörterbuch - Forum
das auge isst mit — 1449 Aufrufe
joachim am 17.7.10 um 12:46 Uhr (
Zitieren)
Ihallo lateinexperten,
kann man das sprichwort „das auge isst mit“ sinnvoll ins lateinische übersetzen?? und wenn ja kann eine/r von euch das für mich tun ;-?? ich danke schon mal im voraus, joachim
Re: das auge isst mit
andreas am 17.7.10 um 15:35 Uhr (
Zitieren)
IVorschlag:
Die Mahlzeit muss die Augen erfreuen.
Cenae oculi delectandi sunt.
Re: das auge isst mit
Graeculus am 17.7.10 um 15:48 Uhr (
Zitieren)
INicht daß wir jetzt von arbiter was auf die Mütze bekommen!
„Die Augen müssen erfreut werden“ = „oculi delectandi sunt“; wodurch: „cena“
Oder?
Re: das auge isst mit
andreas am 17.7.10 um 16:09 Uhr (
Zitieren)
IICenae wäre der Dat. auctoris. An wem ist es, zu erfreuen?
lasse mich aber belehren
Re: das auge isst mit
Graeculus am 17.7.10 um 16:23 Uhr (
Zitieren)
IMüßte es dann nicht „est“ heißen? Und stimmt dann die übrigen Konstruktion? „Cenae oculos delectare est“?
Auch ich lasse mich gerne belehren. Wo bleibt unser Lehrer?
Re: das auge isst mit
Gast1 am 17.7.10 um 17:35 Uhr (
Zitieren)
I„oculi cenae delectandi sunt“ ist richtig.
(Die Augen müssen von der Mahlzeit erfreut werden. /die Mahhlzeit muss die Augen erfreuen.)
Re: das auge isst mit
Plebeius am 17.7.10 um 17:46 Uhr (
Zitieren)
IDativus auctoris?
Ich meine, nur bei Personen möglich.
Re: das auge isst mit
Gast1 am 17.7.10 um 17:55 Uhr (
Zitieren)
IOhja, das stimmt allerdings.
Re: das auge isst mit
Graeculus am 17.7.10 um 18:45 Uhr (
Zitieren)
INun schulden wir dem Joachim aber noch eine Antwort.
„oculi cena delectandi sunt“?
Re: das auge isst mit
currro am 17.7.10 um 19:36 Uhr (
Zitieren)
IIet oculis cena sit delectationi ?