Latein Wörterbuch - Forum
„In the hole!“ Übersetzung — 473 Aufrufe
Ernestus Ludewicus am 19.7.10 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
IHallo in die Runde!
Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung des o.g. Satzes, den man auf Golfplätzen häufig von den Zuschauerrängen hört.
Ich bin mir zunächst mal nicht sicher, wie ich ihn genau ins Deutsche übersetzen würde.
Einerseits könnte er so lauten: „Ins Loch!“ als Kurzform von „Geh' ins Loch!“
Wäre also „i in foraminem“ oder „intra foraminem!“ richtig?
(...komme mir gerade vor wie Brian ...)
Ist Foramen überhaupt das richtige Wort für das Loch beim Golf?
Andererseits rollt der Golfball ja und geht nicht.
Daher müsste es ja eigentlich „Roll ins Loch!“ heißen.
Im Imperativ dannalso so ungefähr „Volve intra foraminem!“
Aber ganz so prägnant und kurz wie „in the hole!“ ist es jetzt nicht mehr.
Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?
Das wäre großartig!
Grüße
E-L
Re: „In the hole!“ Übersetzung
Graeculus am 19.7.10 um 19:45 Uhr (
Zitieren)
I„intra“ (= innerhalb) ist sicher falsch. Die Richtung wohinein wird durch „in“ mit dem Akkusativ angegeben.
Re: „In the hole!“ Übersetzung
Graeculus am 19.7.10 um 19:47 Uhr (
Zitieren)
IDer Akkusativ Singular von „foramen“ lautet übrigens ... „foramen“, denn das ist Neutrum.
Re: „In the hole!“ Übersetzung
andreas am 19.7.10 um 20:39 Uhr (
Zitieren)
IVorschlag:
in foramen incide ... fall ins Loch!
Re: „In the hole!“ Übersetzung
Ernestus Ludewicus am 20.7.10 um 12:44 Uhr (
Zitieren)
IGroßartig!
Danke für die Hilfe!