Latein Wörterbuch - Forum
„In the hole!“ Übersetzung — 473 Aufrufe
Ernestus Ludewicus am 19.7.10 um 14:22 Uhr (Zitieren) I
Hallo in die Runde!
Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung des o.g. Satzes, den man auf Golfplätzen häufig von den Zuschauerrängen hört.
Ich bin mir zunächst mal nicht sicher, wie ich ihn genau ins Deutsche übersetzen würde.
Einerseits könnte er so lauten: „Ins Loch!“ als Kurzform von „Geh' ins Loch!“
Wäre also „i in foraminem“ oder „intra foraminem!“ richtig?
(...komme mir gerade vor wie Brian ...)

Ist Foramen überhaupt das richtige Wort für das Loch beim Golf?

Andererseits rollt der Golfball ja und geht nicht.
Daher müsste es ja eigentlich „Roll ins Loch!“ heißen.
Im Imperativ dannalso so ungefähr „Volve intra foraminem!“

Aber ganz so prägnant und kurz wie „in the hole!“ ist es jetzt nicht mehr.

Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?
Das wäre großartig!

Grüße
E-L
Re: „In the hole!“ Übersetzung
Graeculus am 19.7.10 um 19:45 Uhr (Zitieren) I
„intra“ (= innerhalb) ist sicher falsch. Die Richtung wohinein wird durch „in“ mit dem Akkusativ angegeben.
Re: „In the hole!“ Übersetzung
Graeculus am 19.7.10 um 19:47 Uhr (Zitieren) I
Der Akkusativ Singular von „foramen“ lautet übrigens ... „foramen“, denn das ist Neutrum.
Re: „In the hole!“ Übersetzung
andreas am 19.7.10 um 20:39 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:

in foramen incide ... fall ins Loch!
Re: „In the hole!“ Übersetzung
Ernestus Ludewicus am 20.7.10 um 12:44 Uhr (Zitieren) I
Großartig!

Danke für die Hilfe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.