Latein Wörterbuch - Forum
Cic. Cat. II,5 — 642 Aufrufe
Pluff am 20.7.10 um 11:13 Uhr (Zitieren) I
Hos ... mallem secum suos milites eduxisset.

Soll doch wohl heißen: Ich würde lieber wollen er hätte mit seine Soldaten herausgeführt. ABER müsste da nicht eigentlich ein ACI stehen? Oder ein ut?
Verwirrung!
Re: Cic. Cat. II,5
Lateinhelfer am 20.7.10 um 11:20 Uhr (Zitieren) I
„mallem“ dient hier zur Verstärkung des (Wunsch)Konjunktivs ....
Re: Cic. Cat. II,5
Lateinhelfer am 20.7.10 um 11:21 Uhr (Zitieren) I
vgl:
Mallem id fecisses ...
Re: Cic. Cat. II,5
Graeculus am 20.7.10 um 11:22 Uhr (Zitieren) I
Re: Cic. Cat. II,5
Gast1 am 20.7.10 um 11:31 Uhr (Zitieren) I
Hier liegt ein unerfüllbarer Wunsch der Vergangenheit vor. Dieser wird durch mallem eingeleitet.
allem eduxisset = ich hätte lieber gewünscht, dass er diese (hos ...) mit sich genommen hätte als seine Soldaten.
Re: Cic. Cat. II,5
Sarah am 20.7.10 um 13:08 Uhr (Zitieren) I
Das bild ist gut :-)

ich hätte irgendwie so übersetzt: Wenn er doch seine Soldaten mit sich geführt hätte, aber wie passt dann da hos rein?
Re: Cic. Cat. II,5
Gast1 am 20.7.10 um 13:22 Uhr (Zitieren) I
der Satz heißt vollständig:
Hos, quos video volitare in foro, quos stare ad curiam, quos etiam in senatum venire, qui nitent unguentis, qui fulgent purpura, mallem secum suos milites eduxisset:
hos ist Akkusativobjekt zu exduxisset; suos milites steht prädikativ dazu.
Re: Cic. Cat. II,5
Sarah am 20.7.10 um 13:44 Uhr (Zitieren) I
also: wenn er doch diese, die ich auf dem Forum flanieren sah..., als seine Soldaten mit sich geführt hätte;
oder lieber ist mir er hätte diese seine Soldaten, die ich... mit sich geführt.
Aus dem deutschen würde ich trotzdem einen ACI erwarten.
Re: Cic. Cat. II,5
Gast1 am 20.7.10 um 13:52 Uhr (Zitieren) I
oder einfach:
hätte er doch diese, die... , als seine Soldaten mitgenommen. (es liegt kein Konditionalsatz vor).

Mallem dient hier lediglich als einleitendes Wort für den Optativ (anstatt utinam), und bedingt keinen AcI.
Re: Cic. Cat. II,5
Pluff am 20.7.10 um 17:42 Uhr (Zitieren) I
...aufjedenfall herzlichen Dank für die hilfreichen Erläuterungen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.