Latein Wörterbuch - Forum
Bitte übersetzen wenn ihr könnt ?! — 980 Aufrufe
ChiLu23 am 10.8.05 um 17:53 Uhr (Zitieren) I
Agustus e comitatu suo advocatum ei dedit. Veteranus autem vocavit se Actiaco bello non vicarium quaesivisse, sed se ipsum pro eo pugnavisse. Erubuit Augustus et ipse descendit in advocationem...

ich hoffe dass alles richtich geschrieben ist... bedanke mich im vorraus
Re: Bitte übersetzen wenn ihr könnt ?!
Plebeius am 10.8.05 um 20:42 Uhr (Zitieren) I
Zeige erst einmal, was du selbst kannst.
Erst dann kommt Hilfe.
Re: Bitte übersetzen wenn ihr könnt ?!
Ghita am 10.8.05 um 23:31 Uhr (Zitieren) I
amor vincit omnia
Re: Bitte übersetzen wenn ihr könnt ?!
Plebeius am 11.8.05 um 8:54 Uhr (Zitieren) I
amor vincit omnia
Die Liebe besiegt alles.

Caritas numquam excidit.(Ap. Paulus)
Die Liebe hört niemals auf.


Vale!
Re: Bitte übersetzen wenn ihr könnt ?!
Plebeius am 11.8.05 um 9:45 Uhr (Zitieren) I
@ChiLu23

Der Text ist aus dem Zusammenhang gerissen
und leicht verändert worden.
Hier ist der Urtext:
68.25 Eum aliquando convenit veteranus miles, qui vocatus in jus periclitabatur, rogavitque ut sibi adesset.
68.26 Statim Augustus unum e comitatu suo elegit advocatum, qui litigatorem commendaret.
68.27 Tum veteranus exclamavit: "At non ego, te periclitante
bello Actiaco, vicarium quaesivi, sed ipse pro te pugnavi";
simulque detexit cicatrices.

68.28 Erubuit Augustus, atque ipse venit in advocationem.
Quelle: DE VIRIS ILLVSTRIBVS VRBIS ROMAE
A ROMVLO AD AVGVSTVM
Paris 1779
68.25 Einst suchte ein altgedienter Soldat(Veteran), der in seinem Recht gefährdet(besser: dessen Recht in Gefahr war) war, ihn (Augustus) auf und bat ihn ihm zu helfen (wörtlich: dass er ihm helfe).
JETZT VERSUCHE DU DEIN GLÜCK. (natürlich
mit deinem Text!)
Bene succede. (= Viel Erfolg!)
Plebeius
Re: Bitte übersetzen wenn ihr könnt ?!
Plebeius am 11.8.05 um 15:45 Uhr (Zitieren) II
Noch ein Nachtrag:
Ich möchte dir wirklich HELFEN, aber dazu muss ich wissen, wo deine Schwierigkeiten
liegen, und diese kann ich u.a. aus deinen Übersetzungen bzw. Übersetzungsversuchen erkennen. Wenn es nötig ist, will ich dir gerne helfen, wenn nicht, möchte ich nicht deine
-Verzeihung! - Faulheit unterstützen.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.