Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein — 770 Aufrufe
Michael am 11.8.10 um 23:14 Uhr (Zitieren) I
Hallo Leute,

hab hier eine Satz, den ich gerne ins Latein übersetzen würde:

Der Himmel muss warten.

Mein derzeitiger Status:
caelitibus exspectandum est

Wobei hier caelitibus für Himmelsbewohner steht, ist mehr poetischer ^^

Ist der Satz so korrekt?
DANKE!
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Bibulus am 11.8.10 um 23:25 Uhr (Zitieren) I
Ist der Satz so korrekt?

Nein....
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Lateinhelfer am 11.8.10 um 23:26 Uhr (Zitieren) I
ja.
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Lateinhelfer am 11.8.10 um 23:28 Uhr (Zitieren) I
caelitibus ....Dativus auctoris...
exspectandum est....Gerundivum unpersönlich, passt !!
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Bibulus am 11.8.10 um 23:31 Uhr (Zitieren) I
hmm...
„expectare“ fasse ich mehr mit „erwarten“ auf...
aber, ich sehe gerade, es geht auch
(allerdings hätte ich „opperiri“ favorisiert...)
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Lateinhelfer am 11.8.10 um 23:33 Uhr (Zitieren) I
Bibulus, nicht überlegen....die Formulierung ist korrekt!
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Bibulus am 11.8.10 um 23:33 Uhr (Zitieren) I
@Lateinhelfer,
Dat.auc. ohne Zweifel,
mir ging es um die Vokabel „warten“.
aber,
ist in Ordnung.
(ich war noch im Todesstrafen-Thread geistig involviert...)
;-)
außerdem ist es 23:30 h.. (und im tivi läuft nen Fußballspiel)
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Lateinhelfer am 11.8.10 um 23:35 Uhr (Zitieren) II
Fußball interessiert mich....nicht ;-))
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Bibulus am 11.8.10 um 23:36 Uhr (Zitieren) I
@Lateinhelfer,
manchmal denkt man einfach um zuviele Ecken herum...
(Ich hatte mir noch ein Buch zum XII-Tafel-Gesetz gegriffen:
die wenigen Fragmente die wir haben,
zeugen von einem urtümlichen Latein,
mit einer eigenartigen, formalistischen Ausdrucksweise....)
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Lateinhelfer am 11.8.10 um 23:40 Uhr (Zitieren) I
Macht nichts.....aber ich gehe jetzt ins Bett:
Bonam noctem tibi opto,Bibule!
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Bibulus am 11.8.10 um 23:41 Uhr (Zitieren) I
item...
;-)
Re: Übersetzungshilfe - Deutsch-Latein
Michael am 12.8.10 um 10:17 Uhr (Zitieren) I
Gut, dass ihr euch doch noch einig geworden seit :)

Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.