achso, ja, ne eigene Übersetzung, sorry, hatte ich vergessen:
Haec vero sive a meo sensu post mortem afutura est sive,...
„also, ich weiß halt,dass
sive...sive -sei es,
dass...oder sei es, dass“ heißt und dann noch irwas mit nach dem Tod (vl, dass er nach dem Tod noch in Etinnerung bleiben will)
Ut sapientissimi homines putaverunt
„sodass die klügsten (Superlativ, bezugnehmend auf homines?) Menschen wussten...“
ad aliquam animi mei partem pertinebit
„dass mein Geist einen Teil ziemlich dazu beitragen wird (Futur?)...“
-nunc quidem certe cogitatione quadam speque delector.
"nun wird ja gewiss das Denken erfreut (mit dem Satz kann ich nicht so wirklich was anfangen...)
So, das ist jetzt erstmal alles, was ich so erreicht habe, hoffe, ihr könnt mir helfen...
Danke im Vorraus