Latein Wörterbuch - Forum
hilfe bei 2 zeilen ciceros — 554 Aufrufe
Sophie am 29.8.10 um 14:35 Uhr (
Zitieren)
Inunc ex urbe sociorum praetor eiusdem populi turpissimus atque impurissimus eosdem illos deos nefario scelere auferebat.
das sind die letzten 2 zeilen, die ich übersetzen muss und ich komm nicht weiter, ich versteh sie einfach nicht.
irgendwas ist mit aus der stadt und jetzt, sprecher, volk und jenen.
sie sehen einfach aus , aber ich bekomm keinen sinn
hinein...kann mir bitte jemand helfen??...
danke schon im vorraus
Re: hilfe bei 2 zeilen ciceros
René am 29.8.10 um 18:58 Uhr (
Zitieren)
IAlso, ich habe keine Ahnung, was „nefario“ heißt, aber ich versuch den Satz mal:
Nun verscheuchte der sehr schändliche und unreine Prätor der Gefährten desselben Volkes genau diese (illos eosdem habe ich zu genau diese vereinfacht) Götter durch Verbrechen aus der Stadt.
Re: hilfe bei 2 zeilen ciceros
Sophie am 29.8.10 um 19:28 Uhr (
Zitieren)
Ihey, das klingt nich schlecht und würde auch zum sinn des textes als ende passen. Wir sollten es ja aus dem sinnzusammenhang übersetzen und eine freie interpretation wä
hlen.und ich denke, dass man damit die aufgabe getroffen hat.
ich schau nochmal, aber ich denke ich werde das großteils übernehmen
du wirst unter dem satz auch namentlich erwähnt.
danke
Re: hilfe bei 2 zeilen ciceros
Graeculus am 29.8.10 um 19:44 Uhr (
Zitieren)
Inefarius, a, um: gottlos, verrucht, ruchlos, frevelhaft
Re: hilfe bei 2 zeilen ciceros
arbiter am 29.8.10 um 22:47 Uhr (
Zitieren)
Ijetzt brachte der schändlichste und verruchteste Praetor desselben Volkes aus einer Bundesgenossen-Stadt dieselben Götter weg durch ein frevelhaftes Verbrechen